ECS Vectors Translations - Basic vector strings. Industries
From TTWiki
Jump to navigationJump to searchThe printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
// - Strings for industries names - // Sand pit 1 * 17 04 0A FF 01 F0 D0 "ÞSand pit" 00 1 * 18 04 0A 82 01 F0 D0 "ÞSandgrube" 00 1 * 18 04 0A 83 01 F0 D0 "ÞSablìere" 00 1 * 15 04 0A 84 01 F0 D0 "ÞArenal" 00 1 * 38 04 0A 87 01 F0 D0 "ÞПесчаный карьер" 00 1 * 23 04 0A A7 01 F0 D0 "ÞCava di sabbia" 00 1 * 22 04 0A B7 01 F0 D0 "ÞCava de areia" 00 1 * 18 04 0A 95 01 F0 D0 "ÞPískovna" 00 1 * 25 04 0A BA 01 F0 D0 "Þ모래 채취장" 00 1 * 26 04 0A B0 01 F0 D0 "ÞWyrobisko piasku" 00 1 * 19 04 0A 9F 01 F0 D0 "ÞZandgroeve" 00 1 * 50 04 0A A4 01 F0 D0 "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01homokbányát\UE09A\11Homokbánya\UE09A\12" 00 1 * 1 04 0A B5 01 F0 D0 "ÞHiekkakuoppa" 00 // Glass works 1 * 20 04 0A FF 01 F1 D0 "ÞGlass works" 00 1 * 19 04 0A 82 01 F1 D0 "ÞGlashütte" 00 1 * 17 04 0A 83 01 F1 D0 "ÞVerrerie" 00 1 * 20 04 0A 84 01 F1 D0 "ÞCristaleria" 00 1 * 40 04 0A 87 01 F1 D0 "ÞСтекольный завод" 00 1 * 26 04 0A A7 01 F1 D0 "ÞFabbrica di vetro" 00 1 * 17 04 0A B7 01 F1 D0 "ÞVidraria" 00 1 * 17 04 0A 95 01 F1 D0 "ÞSklárna" 00 1 * 22 04 0A BA 01 F1 D0 "Þ유리 공장" 00 1 * 20 04 0A B0 01 F1 D0 "ÞHuta szkła" 00 1 * 20 04 0A 9F 01 F1 D0 "ÞGlasfabriek" 00 1 * 48 04 0A A4 01 F1 D0 "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01üveggyárat\UE09A\11Üveggyár\UE09A\12" 00 1 * 1 04 0A B5 01 F1 D0 "ÞLasitehdas" 00 // Brick works 1 * 20 04 0A FF 01 F2 D0 "ÞBrick works" 00 1 * 22 04 0A 80 01 F2 D0 "ÞBrick factory" 00 1 * 17 04 0A 82 01 F2 D0 "ÞZiegelei" 00 1 * 21 04 0A 83 01 F2 D0 "ÞBriqueterie " 00 1 * 30 04 0A 84 01 F2 D0 "ÞFábrica de ladrillos" 00 1 * 38 04 0A 87 01 F2 D0 "ÞКирпичный завод" 00 1 * 36 04 0A 90 01 F2 D0 "ÞЦагельны завод" 00 1 * 28 04 0A A7 01 F2 D0 "ÞFabbrica di mattoni" 00 1 * 16 04 0A 95 01 F2 D0 "ÞCihelna" 00 1 * 22 04 0A BA 01 F2 D0 "Þ벽돌 공장" 00 1 * 20 04 0A B0 01 F2 D0 "ÞCegielnia" 00 1 * 24 04 0A 9F 01 F2 D0 "ÞBaksteenfabriek" 00 1 * 50 04 0A A4 01 F2 D0 "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01téglagyárat\UE09A\11Téglagyár\UE09A\12" 00 1 * 1 04 0A B5 01 F2 D0 "ÞTiilitehdas" 00 // Cement works 1 * 21 04 0A FF 01 F3 D0 "ÞCement works" 00 1 * 21 04 0A 82 01 F3 D0 "ÞZementfabrik" 00 1 * 24 04 0A 83 01 F3 D0 "ÞUsine de béton" 00 1 * 18 04 0A 84 01 F3 D0 "ÞCementera" 00 1 * 38 04 0A 87 01 F3 D0 "ÞЦементный завод" 00 1 * 38 04 0A 90 01 F3 D0 "ÞЦэментавы завод" 00 1 * 28 04 0A A7 01 F3 D0 "ÞFabbrica di cemento" 00 1 * 20 04 0A 95 01 F3 D0 "ÞCementárna" 00 1 * 25 04 0A BA 01 F3 D0 "Þ시멘트 공장" 00 1 * 21 04 0A B0 01 F3 D0 "ÞCementownia" 00 1 * 22 04 0A 9F 01 F3 D0 "ÞCementfabriek" 00 1 * 50 04 0A A4 01 F3 D0 "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01cementgyárat\UE09A\11Cementgyár\UE09A\12" 00 1 * 1 04 0A B5 01 F3 D0 "ÞSementtitehdas" 00 // - Strings for industries descriptions in new industry window - // Coal mine 1 * 124 04 0A FF 01 E0 D0 "ÞCoal mine is prospected with 78% probability near other coal mines, with 25% probability far from other coal mines." 00 1 * 139 04 0A 82 01 E0 D0 "ÞKohlemine wird mit 78% Wahrscheinlichkeit in der Nähe und mit 25% Wahrscheinlichkeit weit entfernt von anderen Kohleminen gebaut." 00 1 * 140 04 0A 83 01 E0 D0 "ÞUne mine de charbon est prospectée avec 78% de chances près d'autres mines de charbon, et avec 25% loin d'autres mines de charbon" 00 1 * 223 04 0A 87 01 E0 D0 "ÞГеологическая разведка обнаруживает залежи угля с вероятностью 78% вблизи других шахт, с вероятностью 25% вдали от них." 00 1 * 228 04 0A 90 01 E0 D0 "ÞГеалагічная разведка выяўляе залежы вугалю з верагоднасцю 78% паблізу ад іншых шахтаў, з верагоднасцю 25% удалечыні ад іх." 00 1 * 161 04 0A A7 01 E0 D0 "ÞSi può trovare una nuova miniera di carbone con probabilità del 78% se vicina ad altre miniere, e con probabilità del 25% se lontana da altre miniere" 00 1 * 161 04 0A B7 01 E0 D0 "ÞMinas de carvão são pesquisadas com 78% de probabilidade perto de outras minas de carvão e com 25% de probabilidade longe de outras minas de carvão." 00 1 * 193 04 0A 95 01 E0 D0 "ÞUhelné ložisko bude nalezeno s 78%-ní úspěšností poblíž existujících uhelných dolů a s 25%-ní pravděpodobností ve velké vzdálenosti od existujících uhelných dolů." 00 1 * 164 04 0A BA 01 E0 D0 "Þ탄광은 다른 탄광의 근처에서는 78%의 확률로 발견되고, 탄광에서 멀리 떨어진 곳에서는 25%의 확률로 발견됩니다." 00 1 * 126 04 0A B0 01 E0 D0 "Þ78 procent szans na znalezienie złoża blisko innej kopalni węgla i 25 procent na pozostałych terenach." 00 1 * 125 04 0A 9F 01 E0 D0 "ÞDe kans op het succesvol bouwen van een kolenmijn dichtbij bestaande kolenmijn(en) is 78% en 25% in andere gevallen." 00 1 * 175 04 0A A4 01 E0 D0 "ÞKutatás támogatása esetén szénbánya 78% valószínűséggel létesül más szénbánya közelében, 25% valószínűséggel pedig más szénbányáktól távol." 00 1 Ä 1 04 0A B5 01 E0 D0 "ÞHiilikaivos sijoitetaan 78% todennäköisyydellä lähelle ja 25% todennäköisyydellä kauas muista hiilikaivoksista." 00 // Power plant 1 * 52 04 0A FF 01 E1 D0 "ÞPower plant should be built far from towns." 00 1 * 65 04 0A 82 01 E1 D0 "ÞKraftwerk muss weit entfernt von Städten gebaut werden." 00 1 * 71 04 0A 83 01 E1 D0 "ÞUne centrale électrique doit être construite loin des villes" 00 1 * 88 04 0A 87 01 E1 D0 "ÞЭлектростанция строится только за городом." 00 1 * 88 04 0A 90 01 E1 D0 "ÞЭлектрастанцыя будуецца толькі за горадам." 00 1 * 66 04 0A A7 01 E1 D0 "ÞUna centrale elettrica va costruita lontana dalle città." 00 1 * 67 04 0A B7 01 E1 D0 "ÞUsinas de energia devem ser construídas longe de cidades." 00 1 * 79 04 0A 95 01 E1 D0 "ÞElektrárna smí být postavena pouze ve velké vzdálenosti od měst." 00 1 * 62 04 0A BA 01 E1 D0 "Þ발전소는 도시에서 멀리 있어야 합니다." 00 1 * 54 04 0A B0 01 E1 D0 "ÞPowinna być budowana z dala od miasta." 00 1 * 80 04 0A 9F 01 E1 D0 "ÞElektriciteitscentrales moeten ver van plaatsen vandaan gebouwd worden." 00 1 * 61 04 0A A4 01 E1 D0 "ÞErőművet településektől távol lehet építeni." 00 1 * 1 04 0A B5 01 E1 D0 "ÞSähkövoimala pitää rakentaa kauas kaupungeista." 00 // Sand pit 1 * 121 04 0A FF 01 E2 D0 "ÞSand pit is prospected with 69% probability near other sand pits, with 19% probability far from other sand pits." 00 1 * 139 04 0A 82 01 E2 D0 "ÞSandgrube wird mit 69% Wahrscheinlichkeit in der Nähe und mit 19% Wahrscheinlichkeit weit entfernt von anderen Sandgruben gebaut." 00 1 * 122 04 0A 83 01 E2 D0 "ÞUne sablière est prospectée avec 69% de chances près d'autres sablières, et avec 25% loin d'autres sablières" 00 1 * 233 04 0A 87 01 E2 D0 "ÞГеологическая разведка обнаруживает залежи песка с вероятностью 69% вблизи других карьеров, с вероятностью 19% вдали от них." 00 1 * 229 04 0A 90 01 E2 D0 "ÞГеалагічная разведка выяўляе залежы пяску з верагоднасцю 69% паблізу ад іншых кар'ераў, з верагоднасцю 19% удалечыні ад іх." 00 1 * 118 04 0A A7 01 E2 D0 "ÞUna cava di sabbia può essere trovata con probabilità del 69% se vicina ad altre cave, e del 25% se lontana" 00 1 * 155 04 0A B7 01 E2 D0 "ÞCavas de areia são pesquisadas com 69% de probabilidade perto de outras cavas de areia e com 19% de probabilidade longe de outras cavas de areia." 00 1 * 181 04 0A 95 01 E2 D0 "ÞLožisko písku bude být nalezeno s 69%-ní úspěšností poblíž existujících pískoven a s 19%-ní úspěšností ve velké vzdálenosti od existujících pískoven." 00 1 * 173 04 0A BA 01 E2 D0 "Þ모래 채석장은 다른 모래 채석장의 근처에서 69%의 확률로 발견되고, 멀리 떨어진 곳에서는 19%의 확률로 발견됩니다." 00 1 * 120 04 0A B0 01 E2 D0 "Þ69 procent szans na znalezienie złoża blisko innego wyrobiska piasku i 19 procent na pozostałych terenach." 00 1 * 126 04 0A 9F 01 E2 D0 "ÞDe kans op het succesvol bouwen van een zandgroeve dichtbij bestaande zandgroeve(n) is 69% en 19% in andere gevallen." 00 1 * 175 04 0A A4 01 E2 D0 "ÞKutatás támogatása esetén homokbánya 69% valószínűséggel létesül más homokbánya közelében, 19% valószínűséggel pedig más homokbányáktól távol." 00 1 * 1 04 0A B5 01 E2 D0 "ÞHiekkakuoppa sijoitetaan 69& todennäköisyydellä lähelle ja 19% todennäköisyydellä kauas muista hiekkakuopista." 00 // Glass works 1 * 52 04 0A FF 01 E3 D0 "ÞGlass works should be built far from towns." 00 1 * 66 04 0A 82 01 E3 D0 "ÞGlashütte muss weit entfernt von Städten gebaut werden." 00 1 * 60 04 0A 83 01 E3 D0 "ÞUne verrerie doit être construite loin des villes." 00 1 * 91 04 0A 87 01 E3 D0 "ÞСтекольный завод строится только за городом." 00 1 * 83 04 0A 90 01 E3 D0 "ÞШкляны завод будуецца толькі за горадам." 00 1 * 65 04 0A A7 01 E3 D0 "ÞUna fabbrica di vetro va costruita lontana dalle città." 00 1 * 59 04 0A B7 01 E3 D0 "ÞVidrarias devem ser construídas longe de cidades." 00 1 * 76 04 0A 95 01 E3 D0 "ÞSklárna smí být postavena pouze ve velké vzdálenosti od měst." 00 1 * 66 04 0A BA 01 E3 D0 "Þ유리 공장은 도시에서 멀리 있어야 합니다." 00 1 * 54 04 0A B0 01 E3 D0 "ÞPowinna być budowana z dala od miasta." 00 1 * 70 04 0A 9F 01 E3 D0 "ÞGlasfabrieken moeten ver van plaatsen vandaan gebouwd worden." 00 1 * 63 04 0A A4 01 E3 D0 "ÞÜveggyárat településektől távol lehet építeni." 00 1 * 1 04 0A B5 01 E3 D0 "ÞLasitehdas pitää rakentaa kauas kaupungeista." 00 // Cement works 1 * 53 04 0A FF 01 E4 D0 "ÞCement works should be built far from towns." 00 1 * 69 04 0A 83 01 E4 D0 "ÞLes usines de béton doivent être placées loin des villes." 00 1 * 89 04 0A 87 01 E4 D0 "ÞЦементный завод строится только за городом." 00 1 * 89 04 0A 90 01 E4 D0 "ÞЦэментавы завод будуецца толькі за горадам." 00 1 * 70 04 0A A7 01 E4 D0 "ÞLe fabbriche di cemento vanno costruite lontano dalle città." 00 1 * 78 04 0A 95 01 E4 D0 "ÞCementárna smí být postavena pouze ve velké vzdálenosti od měst" 00 1 * 69 04 0A BA 01 E4 D0 "Þ시멘트 공장은 도시에서 멀리 있어야 합니다." 00 1 * 58 04 0A B0 01 E4 D0 "ÞCementownia bardzo pyli. Powinna być budowana z dala od miasta." 00 1 * 72 04 0A 9F 01 E4 D0 "ÞCementfabrieken moeten ver van plaatsen vandaan gebouwd worden." 00 1 * 64 04 0A A4 01 E4 D0 "ÞCementgyárat településektől távol lehet építeni." 00 1 * 1 04 0A B5 01 E4 D0 "ÞSementtitehdas pitää rakentaa kauas kaupungeista." 00 // Brick works 1 * 52 04 0A FF 01 E5 D0 "ÞBrick works should be built far from towns." 00 1 * 65 04 0A 83 01 E5 D0 "ÞLes briqueteries doivent être placées loin des villes." 00 1 * 89 04 0A 87 01 E5 D0 "ÞКирпичный завод строится только за городом." 00 1 * 87 04 0A 90 01 E5 D0 "ÞЦагельны завод будуецца толькі за горадам." 00 1 * 70 04 0A A7 01 E5 D0 "ÞLe fabbriche di mattoni vanno costruite lontano dalle città." 00 1 * 75 04 0A 95 01 E5 D0 "ÞCihelna smí být postavena pouze ve velké vzdálenosti od měst." 00 1 * 69 04 0A BA 01 E5 D0 "Þ벽돌 공장은 도시에서 멀리 떨어져야 합니다." 00 1 * 49 04 0A B0 01 E5 D0 "ÞCegielnia dymi. Powinna być budowana z dala od miasta." 00 1 * 74 04 0A 9F 01 E5 D0 "ÞBaksteenfabrieken moeten ver van plaatsen vandaan gebouwd worden." 00 1 * 64 04 0A A4 01 E5 D0 "ÞTéglagyárat településektől távol lehet építeni." 00 1 * 1 04 0A B5 01 E5 D0 "ÞTiilitehdas pitää rakentaa kauas kaupungeista." 00 // - Industry window texts --------------------------------------------------------------------------------------------- // Brick works 1 * 122 04 0A FF 01 DA D0 "Þ\90Furnaces on: \UE07C\nRemain: \UE07C months (0-undef)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\nClay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00 1 * 123 04 0A 82 01 DA D0 "Þ\90Hochöfen an: \UE07C\nRest: \UE07C Monate (0-undef.)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00 1 * 132 04 0A 83 01 DA D0 "Þ\90Fours en fonction: \UE07C\nRestant: \UE07C mois (0=indéfini)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00 1 * 183 04 0A 87 01 DA D0 "Þ\90Используется печей: \UE07C\nСнос: \UE07C мес. (0-неизв.)\nВыплавка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\nЗапасы глины: \UE07B тонн (\80 / \80)" 00 1 * 189 04 0A 90 01 DA D0 "Þ\90Выкарыстоўваецца печаў: \UE07C\nЗнос: \UE07C мес. (0-невяд.)\nВыплаўка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\nЗапасы гліны: \UE07B тон (\80 / \80)" 00 1 * 134 04 0A A7 01 DA D0 "Þ\90Fornaci attive: \UE07C\nRimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00 1 * 132 04 0A B7 01 DA D0 "Þ\90Fornalhas acesas: \UE07C\nRestante: \UE07C meses (0-não def)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00 1 * 144 04 0A 95 01 DA D0 "Þ\90Pecí v provozu: \UE07C\nUzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)\nVýroba: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\nJílu zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)" 00 1 * 128 04 0A BA 01 DA D0 "Þ\90용광로 가동: \UE07C\n\UE07C 달 남음 (0-미정의)\n생산: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n점토 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)" 00 1 * 143 04 0A B0 01 DA D0 "Þ\98Włączone piece:\90 \UE07C\n\98Pozostało:\90 \UE07C miesięcy \98(0 nie dotyczy)\nProdukcja:\90 \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C\n\98Zasoby gliny:\90 \UE07B ton \98(\80 / \80)" 00 1 * 134 04 0A 9F 01 DA D0 "Þ\90Ovens aan: \UE07C\nResterend: \UE07C maanden (0-oneindig)\nProductie: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\nResterende klei: \UE07B to (\80 / \80)" 00 1 * 169 04 0A A4 01 DA D0 "Þ\90Bekapcsolt kazánok: \UE07C\nHátralévő idő: \UE07C hónap (0 = nincs meghatározva)Termelés: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\nHátralévő agyag: \UE07B tonna (\80 / \80)" 00 1 * 1 04 0A B5 01 DA D0 "Þ\90Uuneja päällä: \UE07C\nToimintaa jäljellä: \UE07C kuukautta (0 = määrittelemätön)Tuotanto: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\nSavea jäljellä: \UE07B tonnia (\80 / \80)" 00 // Cement works 1 * 54 04 0A FF 01 DB D0 "Þ\90Level: \UE07C% (\80)\nRemain: \UE07C months (0-undef)" 00 1 * 58 04 0A 83 01 DB D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80)\nRestant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00 1 * 67 04 0A 87 01 DB D0 "Þ\90Ур-нь: \UE07C% (\80)\nСнос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00 1 * 69 04 0A 90 01 DB D0 "Þ\90Узр-нь: \UE07C% (\80)\nЗнос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00 1 * 64 04 0A A7 01 DB D0 "Þ\90Livello: \UE07C% (\80)\nRimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00 1 * 71 04 0A 95 01 DB D0 "Þ\90Úroveň: \UE07C% (\80)\nUzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00 1 * 55 04 0A BA 01 DB D0 "Þ\90등급: \UE07C% (\80)\n\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00 1 * 67 04 0A B0 01 DB D0 "Þ\98Poziom:\90 \UE07C% \98(\80)\nPozostało:\90 \UE07C miesięcy \98(0 nie dotyczy)" 00 1 * 62 04 0A 9F 01 DB D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80)\nResterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00 1 * 81 04 0A A4 01 DB D0 "Þ\90Szint: \UE07C% (\80)\nHátralévő idő: \UE07C hónap (0 = nincs meghatározva)" 00 1 * 1 04 0A B5 01 DB D0 "Þ\90Taso: \UE07C% (\80)\nToimintaa jäljellä: \UE07C kuukautta (0 = määrittelemätön)" 00 // Glass works 1 * 92 04 0A FF 01 DC D0 "Þ\90Furnaces on: \UE07C\nRemain: \UE07C months (0-undef)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 95 04 0A 82 01 DC D0 "Þ\90Schmelzöfen an: \UE07C\nRest: \UE07C Monate (0-undef.)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 96 04 0A 83 01 DC D0 "Þ\90Fours actifs: \UE07C\nRestant: \UE07C mois (0=indéfini)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 120 04 0A 87 01 DC D0 "Þ\90Исп. печей: \UE07C\nСнос: \UE07C мес. (0-неизв.)\nВыплавка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 120 04 0A 90 01 DC D0 "Þ\90Вык. печаў: \UE07C\nЗнос: \UE07C мес. (0-неизв.)\nВыплаўка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 103 04 0A A7 01 DC D0 "Þ\90Fornaci attive: \UE07C\nRimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 101 04 0A B7 01 DC D0 "Þ\90Fornalhas acesas: \UE07C\nRestante: \UE07C meses (0-não def)\nProd: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 113 04 0A 95 01 DC D0 "Þ\90Pecí v provozu: \UE07C\nUzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)\nVýroba: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 99 04 0A BA 01 DC D0 "Þ\90용광로 가동: \UE07C\n\UE07C 달 남음 (0-미정의)\n생산: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 116 04 0A B0 01 DC D0 "Þ\98Włączone piece:\90 \UE07C\n\98Pozostało:\90 \UE07C miesiecy \98(0 nie dotyczy)\nProdukcja:\90 \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C" 00 1 * 102 04 0A 9F 01 DC D0 "Þ\90Ovens aan: \UE07C\nResterend: \UE07C maanden (0-oneindig)\nProductie: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 132 04 0A A4 01 DC D0 "Þ\90Bekapcsolt kazánok: \UE07C\nHátralévő idő: \UE07C hónap (0 - nincs meghatározva)\nTermelés: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00 1 * 1 04 0A B5 01 DC D0 "Þ\90Uuneja päällä: \UE07C\nToimintaa jäljellä: \UE07C kuukautta (o = määrittelemätön)\nTuotanto: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C=" 00 // Sand pit 1 * 84 04 0A FF 01 DD D0 "Þ\90Sand left: \UE07B tonnes (\80 / \80)\nLevel: \UE07C% (\80)\nRemain: \UE07C months (0-undef)" 00 1 * 85 04 0A 82 01 DD D0 "Þ\90Sand übrig: \UE07B Tonnen (\80 / \80)\nLevel: \UE07C% (\80)\nRest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00 1 * 92 04 0A 83 01 DD D0 "Þ\90Sable restant: \UE07B tonnes (\80 / \80)\nNiveau: \UE07C% (\80)\nRestant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00 1 * 113 04 0A 87 01 DD D0 "Þ\90Залежи песка: \UE07B тонн (\80 / \80)\nУр-нь: \UE07C% (\80)\nСнос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00 1 * 113 04 0A 90 01 DD D0 "Þ\90Залежы пяску: \UE07B тон (\80 / \80)\nУзр-нь: \UE07C% (\80)\nЗнос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00 1 * 105 04 0A A7 01 DD D0 "Þ\90Sabbia rimanente: \UE07B tonnellate (\80 / \80)\nLivello: \UE07C% (\80)\nRimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00 1 * 97 04 0A B7 01 DD D0 "Þ\90Areia restante: \UE07B toneladas (\80 / \80)\nNível: \UE07C% (\80)\nRestante: \UE07C meses (0-não def)" 00 1 * 103 04 0A 95 01 DD D0 "Þ\90Písku zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)\nÚroveň: \UE07C% (\80)\nUzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00 1 * 84 04 0A BA 01 DD D0 "Þ\90모래 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)\n레벨: \UE07C% (\80)\n\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00 1 * 105 04 0A B0 01 DD D0 "Þ\98Zasoby piasku:\90 \UE07B ton \98(\80 / \80)\nPoziom:\90 \UE07C% \98(\80)\nPozostało:\90 \UE07C miesięcy \98(0 nie dotyczy)" 00 1 * 94 04 0A 9F 01 DD D0 "Þ\90Resterend zand: \UE07B ton (\80 / \80)\nNiveau: \UE07C% (\80)\nResterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00 1 * 119 04 0A A4 01 DD D0 "Þ\90Hátralévő homok: \UE07B tonna (\80 / \80)\nSzint: \UE07C% (\80)\nHátralévő idő: \UE07C hónap (0 = nincs meghatározva)" 00 1 * 1 04 0A B5 01 DD D0 "Þ\90Hiekkaa jäljellä: \UE07B tonnia (\80 / \80)\nTaso: \UE07C% (\80)\nToimintaa jäljellä: \UE07C kuukautta (0 = määrittelemätön)" 00 // Coal mine 1 * 84 04 0A FF 01 DE D0 "Þ\90Coal left: \UE07B tonnes (\80 / \80)\nLevel: \UE07C% (\80)\nRemain: \UE07C months (0-undef)" 00 1 * 86 04 0A 82 01 DE D0 "Þ\90Kohle übrig: \UE07B Tonnen (\80 / \80)\nLevel: \UE07C% (\80)\nRest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00 1 * 94 04 0A 83 01 DE D0 "Þ\90Charbon restant: \UE07B tonnes (\80 / \80)\nNiveau: \UE07C% (\80)\nRestant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00 1 * 111 04 0A 87 01 DE D0 "Þ\90Залежи угля: \UE07B тонн (\80 / \80)\nУр-нь: \UE07C% (\80)\nСнос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00 1 * 115 04 0A 90 01 DE D0 "Þ\90Залежы вугалю: \UE07B тон (\80 / \80)\nУзр-нь: \UE07C% (\80)\nЗнос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00 1 * 106 04 0A A7 01 DE D0 "Þ\90Carbone rimanente: \UE07B tonnellate (\80 / \80)\nLivello: \UE07C% (\80)\nRimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00 1 * 99 04 0A B7 01 DE D0 "Þ\90Carvão restante: \UE07B toneladas (\80 / \80)\nNível: \UE07C% (\80)\nRestante: \UE07C meses (0-não def)" 00 1 * 102 04 0A 95 01 DE D0 "Þ\90Uhlí zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)\nÚroveň: \UE07C% (\80)\nUzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00 1 * 84 04 0A BA 01 DE D0 "Þ\90석탄 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)\n레벨: \UE07C% (\80)\n\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00 1 * 105 04 0A B0 01 DE D0 "Þ\98Zasoby węgla:\90 \UE07B ton \98(\80 / \80)\nPoziom:\90 \UE07C% \98(\80)\nPozostało:\90 \UE07C miesięcy \98(0 nie dotyczy)" 00 1 * 96 04 0A 9F 01 DE D0 "Þ\90Resterende kolen: \UE07B ton (\80 / \80)\nNiveau: \UE07C% (\80)\nResterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00 1 * 119 04 0A A4 01 DE D0 "Þ\90Hátralévő szén: \UE07B tonna (\80 / \80)\nSzint: \UE07C% (\80)\nHátralévő idő: \UE07C hónap (0 = nincs meghatározva)" 00 1 * 1 04 0A B5 01 DE D0 "Þ\90Hiiltä jäljellä: \UE07B tonnia (\80 / \80)\nTaso: \UE07C% (\80)\nToimintaa jäljellä: \UE07C kuukautta (0 = määrittelemätön)" 00 // Power plant 1 * 84 04 0A FF 01 DF D0 "Þ\90Production: \UE07B MWh (\UE07B MWh)\nLevel: \UE07C% (\80)\nRemain: \UE07C months (0-undef)" 00 1 * 83 04 0A 82 01 DF D0 "Þ\90Produktion: \UE07B MWh (\UE07B MWh)\nLevel: \UE07C% (\80)\nRest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00 1 * 88 04 0A 83 01 DF D0 "Þ\90Production: \UE07B MWh (\UE07B MWh)\nNiveau: \UE07C% (\80)\nRestant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00 1 * 115 04 0A 87 01 DF D0 "Þ\90Произведено: \UE07B МВч (\UE07B МВч)\nУр-нь: \UE07C% (\80)\nСнос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00 1 * 113 04 0A 90 01 DF D0 "Þ\90Выраблена: \UE07B МВг (\UE07B МВг)\nУзр-нь: \UE07C% (\80)\nЗнос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00 1 * 94 04 0A A7 01 DF D0 "Þ\90Produzione: \UE07B MWh (\UE07B MWh)\nLivello: \UE07C% (\80)\nRimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00 1 * 89 04 0A B7 01 DF D0 "Þ\90Produção: \UE07B MWh (\UE07B MWh)\nNível: \UE07C% (\80)\nRestante: \UE07C meses (0-não def)" 00 1 * 98 04 0A 95 01 DF D0 "Þ\90Výroba: \UE07B MWh (\UE07B MWh)\nÚroveň: \UE07C% (\80)\nUzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00 1 * 81 04 0A BA 01 DF D0 "Þ\90생산: \UE07B MWh (\UE07B MWh)\n레벨: \UE07C% (\80)\n\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00 1 * 99 04 0A B0 01 DF D0 "Þ\98Produkcja:\90 \UE07B MWh \98(\UE07B MWh)\nPoziom:\90 \UE07C% \98(\80)\nPozostało:\90 \UE07C miesięcy \98(0 nie dotyczy)" 00 1 * 91 04 0A 9F 01 DF D0 "Þ\90Productie: \UE07B MWh (\UE07B MWh)\nNiveau: \UE07C% (\80)\nResterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00 1 * 110 04 0A A4 01 DF D0 "Þ\90Termelés: \UE07B MWh (\UE07B MWh)\nSzint: \UE07C% (\80)\nHátralévő idő: \UE07C hónap (0 = nincs meghatározva)" 00 1 * 1 04 0A B5 01 DF D0 "Þ\90Tuotanto: \UE07B MWh (\UE07B MWh=\nTaso: \UE07C% (\80)\nToimintaa jäljellä: \UE07C kuukautta (0 = määrittelemätön)" 00