Difference between revisions of "ECS Vectors Translations - Parameters town vector"

From TTWiki
Jump to navigationJump to search
m (moved ECSVTParTownVector to ECS Parameter translation - Parameters town vector: Right article name instead of page name from old wiki)
(No difference)

Revision as of 23:03, 18 June 2011

Parameters town vector

-1 * -1   14 "C" "INFO"

                 "B" "NPAR" \w1 9

                 "C" "PARA"

                     "C" \d0

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine Lagerbegrenzung" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet die Mengenbegrenzung für Vorratslager ab" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена размера склада" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничение по размеру складов предприятий" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo stockpile limit" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off storeplace limits" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b3 \b0 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d1

                         "T" "NAME" 02 "ÞUnbegrenzte Reserven" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞStattet Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen mit unbegrenzten Rohstoffreserven aus" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена размеров полезных ископаемых" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничения по количеству полезных ископаемых на рудниках и нефтяных месторождениях" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo mines capacity" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines capacity (oil wells, oil rig are also mines)" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b3 \b1 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d2

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen, ausser bei abgebauten Reserven" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытия рудников до исчерпания ресурсов" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтключает возможность закрытия рудников и нефтяных месторождений до исчерпания ресурсов" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo mines timebased closure" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines closure unless exhausted (oil wells, oil rig are also mines)" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b3 \b2 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d3

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:\n"

                                 "- Transportmenge abtransportierter Produkte mindestens 1%\n"

                                 "- eine beliebig grosse Frachtmenge muss an jedem Ersten des Monats angeliefert werden\n"

                                 "- die Industrie wurde vom Spieler finanziert" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞДополнительная защита предприятий от закрытия" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞВключает защиту предприятий от закрытия при выполнении любого из условий:\n"

                                 "- уровень вывоза продукции более 1%\n"

                                 "- склад предприятия не пуст на 1-ое число месяца\n"

                                 "- предприятие построено игроком" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞAdditional industry closure protection" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches on closure protection. Industry will never close if one of the following is true:\n"

                                 "- transportation level is at least 1%\n"

                                 "- any cargo is waiting on 1-st day of the month)\n"

                                 "- the industry is build by the player" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b3 \b3 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d4

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien aus" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытий и появлений предприятий" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтменяет закрытие существующих и появление новых предприятий" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo industry appearing/closure" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off appearing/closure of industries" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b3 \b4 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d5

                         "T" "NAME" 02 "ÞOriginale Güter und Industrietypen" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞBehält die originalen Güter und Industrietypen bei" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞСохранение оригинальных предприятий и грузов" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтключает исчезнавение оригинальных предприятий и грузов, за исключением замены их грузами ECS" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞOverlap default cargoes and industries" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off disabling default cargoes and industries code" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b0 \b0 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d6

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine variable Schneelinie" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet die variable Schneelinie ab" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена управления уровнем снега" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтключает задание высоты уровня снега" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo varying snowlines" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off varying snowlines and snowed ground" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b1 \b0 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d7

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine neuen Landschaftssymbole" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet die neuen Landschaftssymbole im Spielstartfenster ab" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена иконок" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтключает иконки климата" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo new landscape icons" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off new landscape icons for intro screen" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b2 \b0 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d8

                         "T" "NAME" 02 "ÞGold und Wertsachen" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞRegelt die Verfügbarkeit von Gold und Wertsachen" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞУправление золотом и ценностями" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОпределяет появления золота и ценностей" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞGold and valuables" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSpecifies appearence of gold and valuables" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "TYPE" \w1 0

                         "B" "MASK" \w3 \b4 \b0 \b2

                         "B" "LIMI" \w8 \d0 \d2

                         "C" "VALU"

                             "T" \d0 02 "ÞErsetzen von Wertsachen durch Gold und Bereitstellung der Goldmine" 00

                             "T" \d1 02 "ÞKeine Bereitstellung von Gold bzw der Goldmine, Wertsachen bleiben unbeeinflusst" 00

                             "T" \d2 02 "ÞKeine Bereitstellung von Gold. Die Goldmine ist verfügbar und produziert nun die entsprechende Menge an Wertsachen" 00

                             "T" \d0 07 "ÞЗамена ценностей на золото и появление Золотых рудников" 00

                             "T" \d1 07 "ÞОтсутсвует золото и Золотые рудники. Ценности без изменений" 00

                             "T" \d2 07 "ÞОтсутсвует золото. Золотые рудники производят ценности" 00

                             "T" \d0 7f "ÞReplace VALUables with GOLD and make Gold mine available" 00

                             "T" \d1 7f "ÞNo Gold nor Gold mine is provided, valuables are not affected" 00

                             "T" \d2 7f "ÞNo Gold is provided. Gold mine is available and produces valuables" 00

                             00

                         00

                     00

                 00

             00