ECS Vectors Translations - Wood vector strings

From TTWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

// - Strings for cargo -

// wood products

// Plural

1 * 22 04 0B FF 01 98 DC "ÞWood products" 00

1 * 21 04 0B 82 01 98 DC "ÞHolzprodukte" 00

1 * 25 04 0B 83 01 98 DC "ÞProduits en bois" 00

1 * 28 04 0B 84 01 98 DC "ÞProductos de madera" 00

1 * 35 04 0B 87 01 98 DC "ÞЛесоматериалы" 00

1 * 35 04 0B 90 01 98 DC "ÞЛесаматэрыялы" 00

1 * 26 04 0B A7 01 98 DC "ÞProdotti in legno" 00

1 * 28 04 0B B7 01 98 DC "ÞProdutos de madeira" 00

1 * 16 04 0B 95 01 98 DC "Þřezivo" 00

1 * 25 04 0B BA 01 98 DC "Þ목재 생산품" 00

1 * 16 04 0B B0 01 98 DC "ÞTarcica" 00

1 * 22 04 0B 9F 01 98 DC "ÞHoutproducten" 00

1 * 51 04 0B A4 01 98 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01fűrészárut\UE09A\11Fűrészáru\UE09A\12" 00

1 * 1 04 0B B5 01 98 DC "ÞPuutuotteita" 00

// Single

1 * 22 04 0B FF 01 99 DC "ÞWood products" 00

1 * 21 04 0B 82 01 99 DC "ÞHolzprodukte" 00

1 * 25 04 0B 83 01 99 DC "ÞProduits en bois" 00

1 * 28 04 0B 84 01 99 DC "ÞProductos de madera" 00

1 * 35 04 0B 87 01 99 DC "ÞЛесоматериалы" 00

1 * 35 04 0B 90 01 99 DC "ÞЛесаматэрыялы" 00

1 * 26 04 0B A7 01 99 DC "ÞProdotti in legno" 00

1 * 28 04 0B B7 01 99 DC "ÞProdutos de madeira" 00

1 * 16 04 0B 95 01 99 DC "Þřezivo" 00

1 * 25 04 0B BA 01 99 DC "Þ목재 생산품" 00

1 * 16 04 0B B0 01 99 DC "ÞTarcica" 00

1 * 20 04 0B 9F 01 99 DC "ÞHoutproduct" 00

1 * 51 04 0B A4 01 99 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01fűrészárut\UE09A\11Fűrészáru\UE09A\12" 00

1 * 1 04 0B B5 01 99 DC "ÞPuutuote" 00

// Single

1 * 35 04 0B FF 01 9A DC "Þ\UE07C tonne of wood products" 00

1 * 33 04 0B 80 01 9A DC "Þ\UE07C ton of wood products" 00

1 * 31 04 0B 82 01 9A DC "Þ\UE07C Tonne Holzprodukte" 00

1 * 38 04 0B 83 01 9A DC "Þ\UE07C tonne de produits en bois" 00

1 * 44 04 0B 84 01 9A DC "Þ\UE07C tonelada de productos de madera" 00

1 * 52 04 0B 87 01 9A DC "Þ\UE07C тонна лесоматериалов" 00

1 * 50 04 0B 90 01 9A DC "Þ\UE07C тона лесаматэрыялаў" 00

1 * 44 04 0B A7 01 9A DC "Þ\UE07C tonnellata di prodotti in legno" 00

1 * 44 04 0B B7 01 9A DC "Þ\UE07C tonelada de produtos de madeira" 00

1 * 25 04 0B 95 01 9A DC "Þ\UE07C tuna řeziva" 00

1 * 32 04 0B BA 01 9A DC "Þ목재 생산품 \UE07C톤" 00

1 * 25 04 0B B0 01 9A DC "Þ\UE07C ton\9A\15\80\9A\10\01a\9A\10\02y\9A\11\9A\12 tarcicy" 00

1 * 28 04 0B 9F 01 9A DC "Þ\UE07C ton houtproduct" 00

1 * 31 04 0B A4 01 9A DC "Þ\UE07C tonna fűrészáru" 00

1 * 1 04 0B B5 01 9A DC "Þ\UE07C tonni puutuotteita" 00

// Plural

1 * 36 04 0B FF 01 9B DC "Þ\UE07C tonnes of wood products" 00

1 * 34 04 0B 80 01 9B DC "Þ\UE07C tons of wood products" 00

1 * 32 04 0B 82 01 9B DC "Þ\UE07C Tonnen Holzprodukte" 00

1 * 39 04 0B 83 01 9B DC "Þ\UE07C tonnes de produits en bois" 00

1 * 45 04 0B 84 01 9B DC "Þ\UE07C toneladas de productos de madera" 00

1 * 54 04 0B 87 01 9B DC "Þ\UE07C тонн(ы) лесоматериалов" 00

1 * 52 04 0B 90 01 9B DC "Þ\UE07C тон(ы) лесаматэрыялаў" 00

1 * 44 04 0B A7 01 9B DC "Þ\UE07C tonnellate di prodotti in legno" 00

1 * 45 04 0B B7 01 9B DC "Þ\UE07C toneladas de produtos de madeira" 00

1 * 24 04 0B 95 01 9B DC "Þ\UE07C tun řeziva" 00

1 * 32 04 0B BA 01 9B DC "Þ목재 생산품 \UE07C톤" 00

1 * 24 04 0B B0 01 9B DC "Þ\UE07C ton\9A\15\80\9A\10\01a\9A\10\02y\9A\11\9A\12 tarcicy" 00

1 * 30 04 0B 9F 01 9B DC "Þ\UE07C ton houtproducten" 00

1 * 31 04 0B A4 01 9B DC "Þ\UE07C tonna fűrészáru" 00

1 * 1 04 0B B5 01 9B DC "Þ\UE07C tonnia puutuotteita" 00

// Short

1 * 12 04 0B FF 01 9C DC "Þ\0EWP" 00

1 * 12 04 0B 82 01 9C DC "Þ\0EHP" 00

1 * 12 04 0B 83 01 9C DC "Þ\0EPB" 00

1 * 12 04 0B 84 01 9C DC "Þ\0EPM" 00

1 * 14 04 0B 87 01 9C DC "Þ\0EЛМ" 00

1 * 14 04 0B 90 01 9C DC "Þ\0EЛМ" 00

1 * 12 04 0B A7 01 9C DC "Þ\0EPL" 00

1 * 12 04 0B B7 01 9C DC "Þ\0EPM" 00

1 * 13 04 0B 95 01 9C DC "Þ\0EŘE" 00

1 * 12 04 0B BA 01 9C DC "Þ\0EWP" 00

1 * 12 04 0B B0 01 9C DC "Þ\0ETA" 00

1 * 12 04 0B 9F 01 9C DC "Þ\0EHP" 00

1 * 13 04 0B A4 01 9C DC "Þ\0EFÜ" 00

1 * 1 04 0B B5 01 9C DC "Þ\0EPT" 00

// - Strings for industries names ------------------------------------------------------------------------------

1 * 26 04 0A FF 01 5F DC "ÞFurniture factory" 00

1 * 21 04 0A 82 01 5F DC "ÞMöbelfabrik" 00

1 * 25 04 0A 83 01 5F DC "ÞUsine de meubles" 00

1 * 28 04 0A 84 01 5F DC "ÞFábrica de muebles" 00

1 * 42 04 0A 87 01 5F DC "ÞМебельная фабрика" 00

1 * 40 04 0A 90 01 5F DC "ÞМэблевая фабрыка" 00

1 * 20 04 0A A7 01 5F DC "ÞMobilificio" 00

1 * 28 04 0A B7 01 5F DC "ÞFábrica de móveis" 00

1 * 29 04 0A 95 01 5F DC "ÞTovárna na nábytek" 00

1 * 21 04 0A BA 01 5F DC "Þ가구 공장" 00

1 * 22 04 0A B0 01 5F DC "ÞFabryka mebli" 00

1 * 22 04 0A 9F 01 5F DC "ÞMeubelfabriek" 00

1 * 50 04 0A A4 01 5F DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01bútorgyárat\UE09A\11Bútorgyár\UE09A\12" 00

1 * 1 04 0A B5 01 5F DC "ÞHuonekalutehdas" 00

1 * 26 04 0A FF 01 F0 D0 "ÞFurniture factory" 00

1 * 21 04 0A 82 01 F0 D0 "ÞMöbelfabrik" 00

1 * 25 04 0A 83 01 F0 D0 "ÞUsine de meubles" 00

1 * 28 04 0A 84 01 F0 D0 "ÞFábrica de muebles" 00

1 * 42 04 0A 87 01 F0 D0 "ÞМебельная фабрика" 00

1 * 40 04 0A 90 01 F0 D0 "ÞМэблевая фабрыка" 00

1 * 20 04 0A A7 01 F0 D0 "ÞMobilificio" 00

1 * 28 04 0A B7 01 F0 D0 "ÞFábrica de móveis" 00

1 * 29 04 0A 95 01 F0 D0 "ÞTovárna na nábytek" 00

1 * 21 04 0A BA 01 F0 D0 "Þ가구 공장" 00

1 * 22 04 0A B0 01 F0 D0 "ÞFabryka mebli" 00

1 * 22 04 0A 9F 01 F0 D0 "ÞMeubelfabriek" 00

1 * 50 04 0A A4 01 F0 D0 "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01bútorgyárat\UE09A\11Bútorgyár\UE09A\12" 00

1 * 1 04 0A B5 01 F0 D0 "ÞHuonekalutehdas" 00

// - Strings for industries descriptions -----------------------------------------------------------------------

// Furniture factory

1 * 65 04 0A FF 01 E0 D0 "ÞFurniture factory should be built on flat land in towns." 00

1 * 79 04 0A 83 01 E0 D0 "ÞIl faut bâtir les usines de meubles sur terrain plat dans les villes." 00

1 * 75 04 0A 87 01 E0 D0 "ÞМебельная фабрика строится в городе" 00

1 * 76 04 0A 90 01 E0 D0 "ÞМэблевая фабрыка будуецца ў горадзе." 00

1 * 68 04 0A A7 01 E0 D0 "ÞI mobilifici vanno costruiti su terreno piano nelle città." 00

1 * 81 04 0A B7 01 E0 D0 "ÞFábricas de móveis devem ser construídas em terreno plano em cidades." 00

1 * 83 04 0A 95 01 E0 D0 "ÞTovárna na nábytek smí být postavena pouze na ploché zemi ve městě." 00

1 * 80 04 0A BA 01 E0 D0 "Þ가구 공장은 도시 안의 평평한 곳에 지어야 합니다." 00

1 * 67 04 0A B0 01 E0 D0 "ÞPowinna być budowana na płaskim terenie w mieście." 00

1 * 75 04 0A 9F 01 E0 D0 "ÞMeubelfabrieken moeten op vlak land en in plaatsen gebouwd worden." 00

1 * 73 04 0A A4 01 E0 D0 "ÞBútorgyárat lapos területen, településeken lehet építeni." 00

1 * 1 04 0A B5 01 E0 D0 "ÞHuonekalutehdas pitää rakentaa tasaiselle maalle kaupunkiin." 00

// Printing works

1 * 62 04 0A FF 01 E1 D0 "ÞPrinting works should be built on flat land in towns." 00

1 * 73 04 0A 83 01 E1 D0 "ÞIl faut bâtir les imprimeries sur terrain plat dans les villes." 00

1 * 62 04 0A 87 01 E1 D0 "ÞТипография строится в городе" 00

1 * 61 04 0A 90 01 E1 D0 "ÞДрукарня будуецца ў горадзе." 00

1 * 68 04 0A A7 01 E1 D0 "ÞLe stamperie vanno costruite su terreno piano nelle città." 00

1 * 70 04 0A B7 01 E1 D0 "ÞGráficas devem ser construídas em terreno plano em cidades." 00

1 * 72 04 0A 95 01 E1 D0 "ÞTiskárna smí být postavena pouze na ploché zemi ve městě." 00

1 * 76 04 0A BA 01 E1 D0 "Þ인쇄소는 도시 안의 평평한 곳에 지어야 합니다." 00

1 * 62 04 0A B0 01 E1 D0 "ÞPowinna być budowana na płaskim terenie w mieście." 00

1 * 71 04 0A 9F 01 E1 D0 "ÞDrukkerijen moeten op vlak land en in plaatsen gebouwd worden." 00

1 * 68 04 0A A4 01 E1 D0 "ÞNyomdát lapos területen, településeken lehet építeni." 00

1 * 1 04 0A B5 01 E1 D0 "ÞPainotalo pitää rakentaa tasaiselle maalle kaupunkiin." 00

// Forest

1 * 51 04 0A FF 01 E2 D0 "ÞForests are planted with high probability." 00

1 * 64 04 0A 83 01 E2 D0 "ÞLes forêts ont de grandes chances d'être installées." 00

1 * 93 04 0A 87 01 E2 D0 "ÞНовый лес высаживается с низкой вероятностью." 00

1 * 91 04 0A 90 01 E2 D0 "ÞНовы лес высаджваецца з нізкай верагоднасцю." 00

1 * 56 04 0A A7 01 E2 D0 "ÞLe foreste sono piantate con alta probabilità." 00

1 * 57 04 0A B7 01 E2 D0 "ÞFlorestas são plantadas com alta probabilidade." 00

1 * 55 04 0A 95 01 E2 D0 "ÞLes bude vysázen s velkou pravděpodobností." 00

1 * 60 04 0A BA 01 E2 D0 "Þ숲은 높은 확률로 자라날 수 있습니다." 00

1 * 51 04 0A B0 01 E2 D0 "ÞDuże szanse udanego posadzenia lasu." 00

1 * 74 04 0A 9F 01 E2 D0 "ÞDe kans op het succesvol aanplanten van een productiebos is hoog." 00

1 * 52 04 0A A4 01 E2 D0 "ÞErdő nagy valószínűséggel ültethető." 00

1 * 1 04 0A B5 01 E2 D0 "ÞMetsän voi istuttaa suurella todennäköisyydellä." 00

1 * 94 04 0A FF 01 E3 D0 "ÞForests are planted with high probability. Should be plant at the end of spring only." 00

1 * 108 04 0A 83 01 E3 D0 "ÞLes forêts ont de grandes chances d'être plantées. Il faut les installer à la fin du printemps." 00

1 * 134 04 0A 87 01 E3 D0 "ÞНовый лес высаживается с низкой вероятностью и только в конце весны." 00

1 * 132 04 0A 90 01 E3 D0 "ÞНовы лес высаджваецца з нізкай верагоднасцю й толькі ў канцы вясны." 00

1 * 94 04 0A A7 01 E3 D0 "ÞLe foreste sono piantate con alta probabilità. Vanno piantate a primavera inoltrata." 00

1 * 105 04 0A B7 01 E3 D0 "ÞFlorestas são plantadas com alta probabilidade. Devem ser plantadas apenas no fim da primavera." 00

1 * 95 04 0A 95 01 E3 D0 "ÞLes bude vysázen s velkou pravděpodobností. Smí být vysázen pouze na konci jara." 00

1 * 115 04 0A BA 01 E3 D0 "Þ숲은 높은 확률로 자라날 수 있습니다. 봄이 끝나갈 무렵에만 심을 수 있습니다." 00

1 * 69 04 0A B0 01 E3 D0 "ÞDuże szanse wybudowania, jeśli zostanie posadzony późną wiosną." 00

1 * 117 04 0A 9F 01 E3 D0 "ÞDe kans op het succesvol aanplanten van een productiebos is hoog. Aanplanten aan het einde van het voorjaar." 00

1 * 76 04 0A A4 01 E3 D0 "ÞErdő nagy valószínűséggel ültethető, de csak tavasz végén." 00

1 * 1 04 0A B5 01 E3 D0 "ÞMetsän voi istuttaa suurella todennäköisyydellä, mutta vain loppukeväällä." 00 // Sawmill

1 * 74 04 0A FF 01 E4 D0 "ÞSawmill should be built in forest areas not too far from forests." 00

1 * 90 04 0A 83 01 E4 D0 "ÞIl faut bâtir les scieries dans une zone forestière, pas trop loin des forêts." 00

1 * 99 04 0A 87 01 E4 D0 "ÞЛесопилка строится в лесных раонах рядом с лесом." 00

1 * 93 04 0A 90 01 E4 D0 "ÞПільня будуецца ў лясных раёнах побач з лесам." 00

1 * 88 04 0A A7 01 E4 D0 "ÞLe segherie vanno costruite in zone boschive, non troppo lontano dalle foreste." 00

1 * 94 04 0A B7 01 E4 D0 "ÞSerrarias devem ser construídas em áreas arborizadas não muito longe de florestas." 00

1 * 88 04 0A 95 01 E4 D0 "ÞPila smí být postavena pouze v zalesněných oblastech nedaleko lesa (lesů)." 00

1 * 93 04 0A BA 01 E4 D0 "Þ제재소는 숲과 너무 떨어지지 않은 숲 지역에 지어져야 합니다." 00

1 * 70 04 0A B0 01 E4 D0 "ÞPowinien być budowany na terenie zielonym niedaleko lasu." 00

1 * 105 04 0A FF 01 E4 D0 "ÞHoutzagerijen moeten in bebost gebied gebouwd worden en niet te ver van productiebossen vandaan." 00

1 * 61 04 0A A4 01 E4 D0 "ÞFűrésztelepet erdős területeken lehet építeni." 00

1 * 1 04 0A B5 01 E4 D0 "ÞSaha pitää rakentaa puustoiselle alueelle, ei liian kauas metsistä."

// Paper mill

1 * 51 04 0A FF 01 E5 D0 "ÞPaper mills should be built on sea shores." 00

1 * 62 04 0A 83 01 E5 D0 "ÞLes papeteries doivent être bâties près de la mer." 00

1 * 85 04 0A 87 01 E5 D0 "ÞБумажный комбинат строится рядом с водой." 00

1 * 85 04 0A 90 01 E5 D0 "ÞПапяровы камбінат будуецца побач з вадой." 00

1 * 49 04 0A A7 01 E5 D0 "ÞLe cartiere vanno costruite sulle coste." 00

1 * 62 04 0A B7 01 E5 D0 "ÞFábricas de papel devem ser construídas no litoral." 00

1 * 58 04 0A 95 01 E5 D0 "ÞPapírna smí být postavena pouze poblíž vody." 00

1 * 58 04 0A BA 01 E5 D0 "Þ제지소는 해안에 건설되어야 합니다." 00

1 * 61 04 0A B0 01 E5 D0 "ÞPowinien być budowany nad brzegiem zbiornika wodnego." 00

1 * 59 04 0A 9F 01 E5 D0 "ÞPapiermolens moeten langs een kust gebouwd worden." 00

1 * 60 04 0A A4 01 E5 D0 "ÞPapírgyárat vízpart közelépen lehet építeni." 00

1 * 1 04 0A B5 01 E5 D0 "ÞPaperitehdas pitää rakentaa rannikolle. " 00

// - Industry window texts -----------------------------------------------------------------------------------------------------

// all industries

1 * 54 04 0A FF 01 DF D0 "Þ\90Level: \UE07C% (\80)\n"

"Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

1 * 58 04 0A 83 01 DF D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80)\n"

"Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

1 * 89 04 0A 87 01 DF D0 "Þ\90Ур-нь: \UE07C% (\80)\n"

"Снос через: \UE07C мес. (0 - неизвестно)" 00

1 * 85 04 0A 90 01 DF D0 "Þ\90Узр-нь: \UE07C% (\80)\n"

"Знос праз: \UE07C мес. (0 - невядома)" 00

1 * 63 04 0A A7 01 DF D0 "Þ\90Livello: \UE07C% (\80)\n"

"Restante: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

1 * 59 04 0A B7 01 DF D0 "Þ\90Nível: \UE07C% (\80)\n"

"Restante: \UE07C meses (0-não def)" 00

1 * 71 04 0A 95 01 DF D0 "Þ\90Úroveň: \UE07C% (\80)\n"

"Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

1 * 55 04 0A BA 01 DF D0 "Þ\90등급: \UE07C% (\80)\n"

"\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

1 * 68 04 0A B0 01 DF D0 "Þ\98Poziom:\90 \UE07C% \98(\80)\n"

"Pozostało:\90 \UE07C miesięcy \98(0 nie dotyczy)" 00

1 * 59 04 0A 9F 01 DF D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80)\n"

"Niveau: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00

1 * 81 04 0A A4 01 DF D0 "Þ\90Szint: \UE07C% (\80)\n"

"Hátralévő idő: \UE07C hónap (0 = nincs meghatározva)" 00

1 * 1 04 0A B5 01 DF D0 "Þ\90Taso: \UE07C% (\80)\n"

"Toimintaa jäljellä: \UE07C kuukautta (0 = määrittelemätön)" 00