Difference between revisions of "ECS Vectors Translations - Houses strings"
m (25 revisions) |
(No difference)
|
Revision as of 19:07, 12 June 2011
ECS Vectors Translations - Houses
// - Strings for houses descriptions -----------------------------------------------------------------------------------
// Stalinka (the house type. Name is based on Joseph Stalin)
56 * 17 04 07 FF 01 F0 DC "ÞStalinka" 00
57 * 25 04 07 87 01 F0 DC "ÞСталинка" 00
58 * 24 04 07 90 01 F0 DC "ÞСталiнка" 00
59 * 13 04 07 B0 01 F0 DC "ÞPKiN" 00
60 * 17 04 07 9F 01 F0 DC "ÞStalinka" 00
// Petrol station
61 * 23 04 07 FF 01 F1 DC "ÞPetrol station" 00
62 * 20 04 07 80 01 F1 DC "ÞGas station" 00
63 * 19 04 07 82 01 F1 DC "ÞTankstelle" 00
64 * 24 04 07 83 01 F1 DC "ÞStation-service" 00
65 * 30 04 07 84 01 F1 DC "ÞEstación de gasolina" 00
64 * 24 04 07 A7 01 F1 DC "ÞPompa di benzina" 00
66 * 33 04 07 87 01 F1 DC "ÞБензоколонка" 00
67 * 33 04 07 90 01 F1 DC "ÞБензакалонка" 00
68 * 21 04 07 B0 01 F1 DC "ÞStacja paliw" 00
69 * 19 04 07 9F 01 F1 DC "ÞBezinepomp" 00
// Hotel
70 * 30 04 07 FF 01 F2 DC "ÞHotel \"Pribaltiskaya\"" 00
71 * 31 04 07 83 01 F2 DC "ÞHôtel \"Pribaltiskaya\"" 00
72 * 56 04 07 87 01 F2 DC "ÞГостиница \"Прибалтийская\"" 00
73 * 56 04 07 90 01 F2 DC "ÞГасцініца \"Прыбалтыйская\"" 00
74 * 30 04 07 9F 01 F2 DC "ÞHotel \"Pribaltiskaya\"" 00
// Hotel
75 * 24 04 07 FF 01 F3 DC "ÞGrandhotel Zvon" 00
76 * 22 04 07 83 01 F3 DC "ÞHôtel \"Zvon\"" 00
77 * 41 04 07 87 01 F3 DC "ÞГранд-отель \"Звон\"" 00
78 * 38 04 07 90 01 F3 DC "ÞГасцініца \"Звон\"" 00
79 * 24 04 07 B0 01 F3 DC "ÞHotel \"Victoia\"" 00
80 * 24 04 07 9F 01 F3 DC "ÞGrandhotel Zvon" 00
// Hotel
81 * 22 04 07 FF 01 F4 DC "ÞHotel \"Praha\"" 00
82 * 23 04 07 83 01 F4 DC "ÞHôtel \"Praha\"" 00
83 * 40 04 07 87 01 F4 DC "ÞГостиница \"Прага\"" 00
84 * 40 04 07 90 01 F4 DC "ÞГасцініца \"Прага\"" 00
85 * 40 04 07 B0 01 F4 DC "ÞSchronisko młodzieżowe \"Żak\"" 00
86 * 22 04 07 9F 01 F4 DC "ÞHotel \"Praha\"" 00
// Hotel
87 * 23 04 07 FF 01 F5 DC "ÞHotel \"Regent\"" 00
88 * 24 04 07 83 01 F5 DC "ÞHôtel \"Regent\"" 00
89 * 42 04 07 87 01 F5 DC "ÞГостиница \"Регент\"" 00
90 * 42 04 07 90 01 F5 DC "ÞГасцініца \"Рэгент\"" 00
91 * 23 04 07 9F 01 F3 DC "ÞHotel \"Regent\"" 00
// Statue
92 * 33 04 07 FF 01 F6 DC "ÞStatue \"Bronze horseman\"" 00
93 * 30 04 07 82 01 F6 DC "ÞStatue \"Bronzereiter\"" 00
94 * 36 04 07 83 01 F6 DC "ÞStatue \"Cavalier en bronze\"" 00
95 * 35 04 07 84 01 F6 DC "ÞEstatua \"Jinete de bronce\"" 00
94 * 36 04 07 A7 01 F6 DC "ÞStatua del \"Cavaliere di bronzo\"" 00
96 * 38 04 07 87 01 F6 DC "Þ\"Медный всадник\"" 00
97 * 33 04 07 90 01 F6 DC "Þ\"Медны коннiк\"" 00
98 * 39 04 07 B0 01 F6 DC "ÞStatuła \"Marszałek na koniu\"" 00
99 * 33 04 07 9F 01 F6 DC "ÞBronzen ruiterstandbeeld" 00
// Statue
100 * 33 04 07 FF 01 F7 DC "ÞStatue of John Batchelor" 00
101 * 30 04 07 82 01 F7 DC "ÞStatue John Batchelor" 00
102 * 33 04 07 83 01 F7 DC "ÞStatue de John Batchelor" 00
103 * 34 04 07 84 01 F7 DC "ÞEstatua de John Batchelor" 00
100 * 33 04 07 A7 01 F7 DC "ÞStatua di John Batchelor" 00
104 * 49 04 07 87 01 F7 DC "ÞСтатуя Джона Бачелора" 00
105 * 49 04 07 90 01 F7 DC "ÞСтатуя Джона Бачэлора" 00
106 * 38 04 07 9F 01 F7 DC "ÞStandbeeld van John Batchelor" 00
// Statue
107 * 29 04 07 FF 01 E0 DC "ÞStatue of V.I. Lenin" 00
108 * 26 04 07 82 01 E0 DC "ÞStatue W.I. Lenin" 00
109 * 29 04 07 83 01 E0 DC "ÞStatue de V.I. Lenin" 00
110 * 30 04 07 84 01 E0 DC "ÞEstatua de V.I. Lenin" 00
107 * 29 04 07 A7 01 E0 DC "ÞStatua di V.I. Lenin" 00
111 * 66 04 07 87 01 E0 DC "ÞСтатуя Владимира Ильича Ленина" 00
112 * 68 04 07 90 01 E0 DC "ÞСтатуя Уладзіміра Ільіча Леніна" 00
// This translation is not correct 113 * 35 04 07 B0 01 E0 DC "ÞPomnik Mikołaja Kopernika" 00
113 * 34 04 07 9F 01 E0 DC "ÞStandbeeld van V.I. Lenin" 00
// Statue
114 * 31 04 07 FF 01 E1 DC "ÞStatue of Captain Cook" 00
115 * 29 04 07 82 01 E1 DC "ÞStatue Kapitän Cook" 00
116 * 33 04 07 83 01 E1 DC "ÞStatue de capitaine Cook" 00
117 * 33 04 07 84 01 E1 DC "ÞEstatua de capitán Cook" 00
116 * 33 04 07 A7 01 E1 DC "ÞStatua del capitano Cook" 00
118 * 47 04 07 87 01 E1 DC "ÞСтатуя капитана Кука" 00
119 * 47 04 07 90 01 E1 DC "ÞСтатуя капітана Кука" 00
// This translation is not correct 121 * 40 04 07 B0 01 E1 DC "ÞPomik czterech pancernych i psa" 00
120 * 36 04 07 9F 01 E1 DC "ÞStandbeeld van Captain Cook" 00
// City square
121 * 20 04 07 FF 01 E2 DC "ÞCity square" 00
122 * 14 04 07 82 01 E2 DC "ÞPlatz" 00
123 * 14 04 07 83 01 E2 DC "ÞPlace" 00
124 * 14 04 07 84 01 E2 DC "ÞPlaza" 00
124 * 14 04 07 A7 01 E2 DC "ÞPiazza" 00
125 * 42 04 07 87 01 E2 DC "ÞГородская площадь" 00
126 * 40 04 07 90 01 E2 DC "ÞГарадская плошча" 00
127 * 15 04 07 A7 01 E2 DC "ÞPiazza" 00
128 * 21 04 07 B0 01 E2 DC "ÞPlac miejski" 00
129 * 19 04 07 9F 01 E2 DC "ÞMarktplein" 00
// Hotel
130 * 26 04 07 FF 01 E3 DC "Þ\"Ternopol'\" Hotel" 00
131 * 27 04 07 83 01 E3 DC "ÞHôtel \"Ternopol'\"" 00
131 * 27 04 07 A7 01 E3 DC "ÞHotel \"Ternopol'\"" 00
132 * 48 04 07 87 01 E3 DC "ÞГостиница \"Тернополь\"" 00
133 * 48 04 07 90 01 E3 DC "ÞГасцініца \"Тернополь\"" 00
134 * 26 04 07 B0 01 E3 DC "Þ\"Kasprowy'\" Hotel" 00
135 * 26 04 07 9F 01 E3 DC "Þ\"Ternopol'\" Hotel" 00
// Church
136 * 19 04 07 FF 01 E4 DC "ÞVasakyrkan" 00
137 * 20 04 07 80 01 E4 DC "ÞVasa church" 00
138 * 20 04 07 82 01 E4 DC "ÞWasa Kirche" 00
139 * 24 04 07 83 01 E4 DC "ÞÉglise de Vasa" 00
140 * 24 04 07 84 01 E4 DC "ÞIglesia de Vasa" 00
141 * 23 04 07 A7 01 E4 DC "ÞChiesa di Vasa" 00
142 * 28 04 07 87 01 E4 DC "ÞЦерковь Vasa" 00
143 * 26 04 07 90 01 E4 DC "ÞЦарква Vasa" 00
144 * 19 04 07 B0 01 E4 DC "ÞKościół" 00
145 * 25 04 07 9F 01 E4 DC "ÞGustav Vasa-kerk" 00
// Car dealership
146 * 23 04 07 FF 01 E5 DC "ÞCar dealership" 00
147 * 17 04 07 82 01 E5 DC "ÞAutohaus" 00
148 * 35 04 07 83 01 E5 DC "ÞConcessionnaire automobile" 00
149 * 32 04 07 84 01 E5 DC "ÞConcesionario de coches" 00
150 * 27 04 07 87 01 E5 DC "ÞАвтосалон" 00
151 * 27 04 07 90 01 E5 DC "ÞАўтасалон" 00
152 * 30 04 07 A7 01 E5 DC "ÞConcessionaria d'auto" 00
153 * 26 04 07 B0 01 E5 DC "ÞSalon samochodowy" 00
154 * 22 04 07 9F 01 E5 DC "ÞAutohandelaar" 00
//Courthouse
155 * 19 04 07 FF 01 E6 DC "ÞCourthouse" 00
156 * 25 04 07 82 01 E6 DC "ÞGerichtsgebäude" 00
157 * 26 04 07 83 01 E6 DC "ÞPalais de justice" 00
158 * 28 04 07 84 01 E6 DC "ÞPalacio de justicia" 00
159 * 15 04 07 87 01 E6 DC "ÞСуд" 00
160 * 15 04 07 90 01 E6 DC "ÞСуд" 00
161 * 29 04 07 A7 01 E6 DC "ÞPalazzo di giustizia" 00
162 * 22 04 07 B0 01 E6 DC "ÞSąd rejonowy" 00
163 * 28 04 07 9F 01 E6 DC "ÞPaleis van Justitie" 00
// Post office
164 * 20 04 07 FF 01 E7 DC "ÞPost office" 00
165 * 16 04 07 82 01 E7 DC "ÞPostamt" 00
166 * 24 04 07 83 01 E7 DC "ÞBureau de poste" 00
167 * 27 04 07 84 01 E7 DC "ÞOficina de correos" 00
168 * 19 04 07 87 01 E7 DC "ÞПочта" 00
169 * 19 04 07 90 01 E7 DC "ÞПошта" 00
170 * 14 04 07 A7 01 E7 DC "ÞUfficio postale" 00
171 * 15 04 07 B0 01 E7 DC "ÞPoczta" 00
172 * 20 04 07 9F 01 E7 DC "ÞPostkantoor" 00
// Pied Piper’s House Restaurant
173 * 44 04 07 FF 01 E8 DC "ÞThe Pied Piper’s House Restaurant" 00
174 * 41 04 07 82 01 E8 DC "ÞDas Rattenfängerhaus-Restaurant" 00
173 * 44 04 07 83 01 E8 DC "ÞRestaurant 'Joueur de flûte de Hamelin'" 00
173 * 44 04 07 84 01 E8 DC "ÞRestaurant 'Flautista de Hamelín'" 00
173 * 44 04 07 A7 01 E8 DC "ÞRistorante 'Pifferaio di Hamelin'" 00
175 * 53 04 07 87 01 E8 DC "ÞРесторан 'Дом крысолова'" 00
176 * 34 04 07 B0 01 E8 DC "ÞOberża pod Szczurołapem" 00
177 * 56 04 07 9F 01 E8 DC "ÞHuis/restaurant van de Rattenvanger van Hamelen" 00