Difference between revisions of "ECS Vectors Translations - Machinery vector strings. Cargoes"

From TTWiki
Jump to navigationJump to search
m (Fixed case translation table)
m (Fixed Unicode + cases problem)
Line 63: Line 63:
 
414 * 19 04 0B 9F 01 C0 DC "ÞVoertuigen" 00
 
414 * 19 04 0B 9F 01 C0 DC "ÞVoertuigen" 00
   
1 * 1 04 0B A4 01 C0 DC 9A 14 9A 10 01 "Þgépjárműveket" 9A 11 "ÞGépjárművek" 9A 12 00
+
1 * 1 04 0B A4 01 C0 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01gépjárműveket\UE09A\11Gépjárművek\UE09A\12" 00
   
 
// Single
 
// Single
Line 91: Line 91:
 
426 * 17 04 0B 9F 01 C1 DC "ÞVoertuig" 00
 
426 * 17 04 0B 9F 01 C1 DC "ÞVoertuig" 00
   
1 * 1 04 0B A4 01 C1 DC 9A 14 9A 10 01 "Þgépjárművet" 9A 11 "ÞGépjármű" 9A 12 00
+
1 * 1 04 0B A4 01 C1 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01gépjárművet\UE09A\11Gépjármű\UE09A\12" 00
   
 
// Single
 
// Single
Line 199: Line 199:
 
471 * 26 04 0A 9F 01 C5 DC "ÞVoertuigenfabriek" 00
 
471 * 26 04 0A 9F 01 C5 DC "ÞVoertuigenfabriek" 00
   
1 * 1 04 0A A4 01 C5 DC 9A 14 9A 10 01 "Þgépjárműgyárat" 9A 11 "ÞGépjárműgyár" 9A 12 00
+
1 * 1 04 0A A4 01 C5 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01gépjárműgyárat\UE09A\11Gépjárműgyár\UE09A\12" 00
   
 
472 * 25 04 0A FF 01 F0 D0 "ÞVehicles factory" 00
 
472 * 25 04 0A FF 01 F0 D0 "ÞVehicles factory" 00
Line 223: Line 223:
 
482 * 26 04 0A 9F 01 F0 D0 "ÞVoertuigenfabriek" 00
 
482 * 26 04 0A 9F 01 F0 D0 "ÞVoertuigenfabriek" 00
   
1 * 1 04 0A A4 01 F0 D0 9A 14 9A 10 01 "Þgépjárműgyárat" 9A 11 "ÞGépjárműgyár" 9A 12 00
+
1 * 1 04 0A A4 01 F0 D0 "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01gépjárműgyárat\UE09A\11Gépjárműgyár\UE09A\12" 00
   
 
// Shipyard
 
// Shipyard
Line 249: Line 249:
 
493 * 20 04 0A 9F 01 C6 DC "ÞScheepswerf" 00
 
493 * 20 04 0A 9F 01 C6 DC "ÞScheepswerf" 00
   
1 * 1 04 0A A4 01 C6 DC 9A 14 9A 10 01 "Þhajógyárat" 9A 11 "ÞHajógyár" 9A 12 00
+
1 * 1 04 0A A4 01 C6 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01hajógyárat\UE09A\11Hajógyár\UE09A\12" 00
   
 
494 * 17 04 0A FF 01 F1 D0 "ÞShipyard" 00
 
494 * 17 04 0A FF 01 F1 D0 "ÞShipyard" 00
Line 273: Line 273:
 
504 * 20 04 0A 9F 01 F1 D0 "ÞScheepswerf" 00
 
504 * 20 04 0A 9F 01 F1 D0 "ÞScheepswerf" 00
   
1 * 1 04 0A A4 01 F1 D0 9A 14 9A 10 01 "Þhajógyárat" 9A 11 "ÞHajógyár" 9A 12 00
+
1 * 1 04 0A A4 01 F1 D0 "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01hajógyárat\UE09A\11Hajógyár\UE09A\12" 00
   
 
// - Strings for industries descriptions -------------------------------------------------------------------------------
 
// - Strings for industries descriptions -------------------------------------------------------------------------------

Revision as of 17:41, 19 June 2011

ECS Vectors Translations - Machinery vector strings

// Case translation table for Hungarian

1 * 1 00 08 01 01 24 14 01 "t" 00 00

// New cargos. Strings definition. Local strings

// - Strings for cargo -------------------------------------------------------------------------------------------------

// iron ore

// Short

393 * 12 04 0B FF 01 44 DC "Þ\0EIO" 00

394 * 12 04 0B 82 01 44 DC "Þ\0EEZ" 00

395 * 14 04 0B 87 01 44 DC "Þ\0EЖЕ" 00

396 * 14 04 0B 90 01 44 DC "Þ\0EЖЕ" 00

397 * 12 04 0B A7 01 44 DC "Þ\0EFE" 00

398 * 12 04 0B B7 01 44 DC "Þ\0EFE" 00

399 * 13 04 0B 95 01 44 DC "Þ\0EŽR" 00

400 * 12 04 0B BA 01 44 DC "Þ\0EIO" 00

401 * 13 04 0B B0 01 44 DC "Þ\0ERŻ" 00

402 * 12 04 0B 9F 01 44 DC "Þ\0EIJ" 00

1 * 1 04 0B A4 01 44 DC "Þ\0EVÉ" 00

// vehicles - machinery

// Plural

403 * 17 04 0B FF 01 C0 DC "ÞVehicles" 00

404 * 18 04 0B 82 01 C0 DC "ÞFahrzeuge" 00

405 * 19 04 0B 83 01 C0 DC "ÞVéhicules" 00

406 * 19 04 0B 84 01 C0 DC "ÞVehículos" 00

407 * 21 04 0B 87 01 C0 DC "ÞМашины" 00

408 * 21 04 0B 90 01 C0 DC "ÞМашыны" 00

409 * 18 04 0B A7 01 C0 DC "ÞAutomezzi" 00

410 * 18 04 0B B7 01 C0 DC "ÞVeículos" 00

411 * 15 04 0B 95 01 C0 DC "Þstroje" 00

412 * 18 04 0B BA 01 C0 DC "Þ중장비" 00

413 * 16 04 0B B0 01 C0 DC "ÞPojazdy" 00

414 * 19 04 0B 9F 01 C0 DC "ÞVoertuigen" 00

1 * 1 04 0B A4 01 C0 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01gépjárműveket\UE09A\11Gépjárművek\UE09A\12" 00

// Single

415 * 16 04 0B FF 01 C1 DC "ÞVehicle" 00

416 * 17 04 0B 82 01 C1 DC "ÞFahrzeug" 00

417 * 18 04 0B 83 01 C1 DC "ÞVéhicule" 00

418 * 18 04 0B 84 01 C1 DC "ÞVehículo" 00

419 * 21 04 0B 87 01 C1 DC "ÞМашина" 00

420 * 21 04 0B 90 01 C1 DC "ÞМашына" 00

421 * 18 04 0B A7 01 C1 DC "ÞAutomezzo" 00

422 * 17 04 0B B7 01 C1 DC "ÞVeículo" 00

423 * 14 04 0B 95 01 C1 DC "Þstroj" 00

424 * 18 04 0B BA 01 C1 DC "Þ중장비" 00

425 * 15 04 0B B0 01 C1 DC "ÞPojazd" 00

426 * 17 04 0B 9F 01 C1 DC "ÞVoertuig" 00

1 * 1 04 0B A4 01 C1 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01gépjárművet\UE09A\11Gépjármű\UE09A\12" 00

// Single

427 * 20 04 0B FF 01 C2 DC "Þ\UE07C vehicle" 00

428 * 21 04 0B 82 01 C2 DC "Þ\UE07C Fahrzeug" 00

429 * 22 04 0B 83 01 C2 DC "Þ\UE07C véhicule" 00

430 * 22 04 0B 84 01 C2 DC "Þ\UE07C vehículo" 00

431 * 25 04 0B 87 01 C2 DC "Þ\UE07C машина" 00

432 * 25 04 0B 90 01 C2 DC "Þ\UE07C машына" 00

433 * 22 04 0B A7 01 C2 DC "Þ\UE07C automezzo" 00

434 * 21 04 0B B7 01 C2 DC "Þ\UE07C veículo" 00

435 * 18 04 0B 95 01 C2 DC "Þ\UE07C stroj" 00

436 * 25 04 0B BA 01 C2 DC "Þ중장비 \UE07C대" 00

437 * 19 04 0B B0 01 C2 DC "Þ\UE07C pojazd" 00

438 * 21 04 0B 9F 01 C2 DC "Þ\UE07C voertuig" 00

1 * 1 04 0B A4 01 C2 DC "Þ\UE07C gépjármű" 00

// Plural

439 * 21 04 0B FF 01 C3 DC "Þ\UE07C vehicles" 00

440 * 22 04 0B 82 01 C3 DC "Þ\UE07C Fahrzeuge" 00

441 * 23 04 0B 83 01 C3 DC "Þ\UE07C véhicules" 00

442 * 23 04 0B 84 01 C3 DC "Þ\UE07C vehículos" 00

443 * 27 04 0B 87 01 C3 DC "Þ\UE07C машин(ы)" 00

444 * 27 04 0B 90 01 C3 DC "Þ\UE07C машын(ы)" 00

445 * 22 04 0B A7 01 C3 DC "Þ\UE07C automezzi" 00

446 * 22 04 0B B7 01 C3 DC "Þ\UE07C veículos" 00

447 * 20 04 0B 95 01 C3 DC "Þ\UE07C strojů" 00

448 * 25 04 0B BA 01 C3 DC "Þ중장비 \UE07C대" 00

449 * 20 04 0B B0 01 C3 DC "Þ\UE07C pojazdy" 00

450 * 23 04 0B 9F 01 C3 DC "Þ\UE07C voertuigen" 00

1 * 1 04 0B A4 01 C3 DC "Þ\UE07C gépjármű" 00

// Short

451 * 12 04 0B FF 01 C4 DC "Þ\0EVH" 00

452 * 12 04 0B 82 01 C4 DC "Þ\0EFH" 00

453 * 14 04 0B 87 01 C4 DC "Þ\0EМА" 00

454 * 14 04 0B 90 01 C4 DC "Þ\0EМА" 00

455 * 12 04 0B A7 01 C4 DC "Þ\0EAU" 00

456 * 12 04 0B B7 01 C4 DC "Þ\0EVE" 00

457 * 12 04 0B 95 01 C4 DC "Þ\0EST" 00

458 * 12 04 0B BA 01 C4 DC "Þ\0EVH" 00

459 * 12 04 0B B0 01 C4 DC "Þ\0EPJ" 00

460 * 12 04 0B 9F 01 C4 DC "Þ\0EVT" 00

1 * 1 04 0B A4 01 C4 DC "Þ\0EGJ" 00

// - Strings for industries names --------------------------------------------------------------------------------------

// Vehicles factory

461 * 25 04 0A FF 01 C5 DC "ÞVehicles factory" 00

462 * 22 04 0A 82 01 C5 DC "ÞAutomobilwerk" 00

463 * 28 04 0A 83 01 C5 DC "ÞUsine d'automobiles" 00

464 * 33 04 0A 84 01 C5 DC "ÞFábrica de automóviles" 00

465 * 46 04 0A 87 01 C5 DC "ÞАвтомобильный завод" 00

466 * 44 04 0A 90 01 C5 DC "ÞАўтамабільны завод" 00

467 * 23 04 0A A7 01 C5 DC "Fabbrica di auto" 00

468 * 34 04 0A B7 01 C5 DC "ÞFábrica automobilística" 00

469 * 30 04 0A 95 01 C5 DC "ÞStrojírenský podnik" 00

470 * 25 04 0A BA 01 C5 DC "Þ중장비 공장" 00

471 * 26 04 0A 9F 01 C5 DC "ÞVoertuigenfabriek" 00

1 * 1 04 0A A4 01 C5 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01gépjárműgyárat\UE09A\11Gépjárműgyár\UE09A\12" 00

472 * 25 04 0A FF 01 F0 D0 "ÞVehicles factory" 00

473 * 22 04 0A 82 01 F0 D0 "ÞAutomobilwerk" 00

474 * 28 04 0A 83 01 F0 D0 "ÞUsine d'automobiles" 00

475 * 33 04 0A 84 01 F0 D0 "ÞFábrica de automóviles" 00

476 * 46 04 0A 87 01 F0 D0 "ÞАвтомобильный завод" 00

477 * 23 04 0A A7 01 F0 D0 "Fabbrica di auto" 00

478 * 34 04 0A B7 01 F0 D0 "ÞFábrica automobilística" 00

479 * 30 04 0A 95 01 F0 D0 "ÞStrojírenský podnik" 00

480 * 25 04 0A BA 01 F0 D0 "Þ중장비 공장" 00

481 * 41 04 0A B0 01 F0 D0 "ÞFabryka Sprzętu Komunikacyjnego" 00

482 * 26 04 0A 9F 01 F0 D0 "ÞVoertuigenfabriek" 00

1 * 1 04 0A A4 01 F0 D0 "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01gépjárműgyárat\UE09A\11Gépjárműgyár\UE09A\12" 00

// Shipyard

483 * 17 04 0A FF 01 C6 DC "ÞShipyard" 00

484 * 14 04 0A 82 01 C6 DC "ÞWerft" 00

485 * 23 04 0A 83 01 C6 DC "ÞChantier naval" 00

486 * 19 04 0A 84 01 C6 DC "ÞAstilleros" 00

487 * 19 04 0A 87 01 C6 DC "ÞВерфь" 00

488 * 17 04 0A 90 01 C6 DC "ÞВерф" 00

489 * 24 04 0A A7 01 C6 DC "ÞCantiere navale" 00

490 * 18 04 0A B7 01 C6 DC "ÞEstaleiro" 00

491 * 18 04 0A 95 01 C6 DC "ÞLoděnice" 00

492 * 18 04 0A BA 01 C6 DC "Þ조선소" 00

493 * 20 04 0A 9F 01 C6 DC "ÞScheepswerf" 00

1 * 1 04 0A A4 01 C6 DC "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01hajógyárat\UE09A\11Hajógyár\UE09A\12" 00

494 * 17 04 0A FF 01 F1 D0 "ÞShipyard" 00

495 * 14 04 0A 82 01 F1 D0 "ÞWerft" 00

496 * 23 04 0A 83 01 F1 D0 "ÞChantier naval" 00

497 * 19 04 0A 84 01 F1 D0 "ÞAstilleros" 00

498 * 19 04 0A 87 01 F1 D0 "ÞВерфь" 00

499 * 24 04 0A A7 01 F1 D0 "ÞCantiere navale" 00

500 * 18 04 0A B7 01 F1 D0 "ÞEstaleiro" 00

501 * 18 04 0A 95 01 F1 D0 "ÞLoděnice" 00

502 * 18 04 0A BA 01 F1 D0 "Þ조선소" 00

503 * 17 04 0A B0 01 F1 D0 "ÞStocznia" 00

504 * 20 04 0A 9F 01 F1 D0 "ÞScheepswerf" 00

1 * 1 04 0A A4 01 F1 D0 "Þ\UE09A\14\UE09A\10\01hajógyárat\UE09A\11Hajógyár\UE09A\12" 00

// - Strings for industries descriptions -------------------------------------------------------------------------------

// steel mill

505 * 64 04 0A FF 01 E1 D0 "ÞSteel mill should be built on flat land far from towns." 00

506 * 86 04 0A 82 01 E1 D0 "ÞStahlwerk muss auf flachem Land und weit entfernt von Städten gebaut werden." 00

507 * 86 04 0A 83 01 E1 D0 "ÞSUne usine sidérurgique doit être bâtie sur terrain plain loin des villes." 00

508 * 93 04 0A 87 01 E1 D0 "ÞСталилитейный завод стрится вдали от городов." 00

509 * 101 04 0A 90 01 E1 D0 "ÞСталеліцейны завод будуецца ўдалечыні ад гарадоў." 00

510 * 94 04 0A A7 01 E1 D0 "ÞUn'industria siderurgica dev'essere costruita su terreno piano, lontano dalle città." 00

511 * 80 04 0A B7 01 E1 D0 "ÞSiderúrgicas devem ser construídas em terreno plano longe de cidades." 00

512 * 93 04 0A 95 01 E1 D0 "ÞOcelárna smí být postavena pouze na ploché zemi ve velké vzdálenosti od měst." 00

513 * 92 04 0A BA 01 E1 D0 "Þ제철소는 마을에서 멀리 떨어진 편평한 땅에 지어져야 합니다." 00

514 * 77 04 0A B0 01 E1 D0 "ÞHuta stali powinna być budowana zdala od miast na płaskim terenia." 00

515 * 81 04 0A 9F 01 E1 D0 "ÞHoogvens moeten op vlak land en ver van plaatsen vandaan worden gebouwd." 00

1 * 1 04 0A A4 01 E1 D0 "ÞAcélöntőt lapos területen, településektől távol lehet építeni." 00

// iron ore mine

516 * 136 04 0A FF 01 E2 D0 "ÞIron ore mine is prospected with 78% probability near other iron ore mines, with 25% probability far from other iron ore mines." 00

517 * 145 04 0A 82 01 E2 D0 "ÞEisenerzmine wird mit 78% Wahrscheinlichkeit in der Nähe und mit 25% Wahrscheinlichkeit weit entfernt von anderen Eisenerzminen gebaut." 00

518 * 133 04 0A 83 01 E2 D0 "ÞUne mine de fer est prospectée avec le 78% de probabilité près d'autres mines de fer, et avec le 25% loin d'autres mines." 00

519 * 223 04 0A 87 01 E2 D0 "ÞГеологическая разведка обнаруживает залежи руды с вероятностью 78% вблизи других шахт, с вероятностью 25% вдали от них." 00

520 * 224 04 0A 90 01 E2 D0 "ÞГеалагічная разведка выяўляе залежы руды з верагоднасцю 78% паблізу ад іншых шахтаў, з верагоднасцю 25% удалечыні ад іх." 00

521 * 130 04 0A A7 01 E2 D0 "ÞPuoi trovare un giacimento di ferro col 78% delle probabilità se vicino ad altre miniere di ferro, e col 25% se lontano." 00

522 * 155 04 0A B7 01 E2 D0 "ÞMinas de ferro são pesquisadas com 78% de probabilidade perto de outras minas de ferro e com 25% de probabilidade longe de outras minas de ferro." 00

523 * 210 04 0A 95 01 E2 D0 "ÞLožisko železné rudy bude nalezeno s 78%-ní úspěšností poblíž existujících železnorudných dolů a s 25%-ní úspěšností ve velké vzdálenosti od existujících železnorudných dolů." 00

524 * 155 04 0A BA 01 E2 D0 "Þ철 광산은 다른 철 광산의 근처에서 78%의 확률로 시굴되고, 멀리 떨어진 철 광산에서는 25%의 확률로 시굴된다." 00

525 * 106 04 0A B0 01 E2 D0 "ÞKopalnia rudy żelaza powstanie z 75% prawdopodobieństwem w pobliżu innej kopalni rudy żelaza." 00

526 * 133 04 0A 9F 01 E2 D0 "ÞDe kans op het succesvol bouwen van een ijzerertsmijn dichtbij bestaande ijzerertsmijn(en) is 78% en 25% in andere gevallen." 00

1 * 1 04 0A A4 01 E2 D0 "ÞKutatás támogatása esetén vasércbánya 78% valószínűséggel létesül más vasércbánya közelében, 25% valószínűséggel pedig más vasércbányáktól távol." 00

// vehicles factory

527 * 59 04 0A FF 01 E0 D0 "ÞVehicles factory does not have special conditions." 00

528 * 62 04 0A 82 01 E0 D0 "ÞDas Automobilwerk hat keine besonderen Anforderungen." 00

529 * 66 04 0A 83 01 E0 D0 "ÞL'usine d'automobiles n'a aucune condition particulière." 00

530 * 86 04 0A 87 01 E0 D0 "ÞАвтомобильный завод не имеет ограничений." 00

531 * 82 04 0A 90 01 E0 D0 "ÞАўтамабільны завод не мае абмежаванняў." 00

532 * 75 04 0A A7 01 E0 D0 "ÞLe fabbriche di automezzi non hanno alcuna condizione particolare." 00

533 * 69 04 0A B7 01 E0 D0 "ÞFábricas automobilísticas não têm condições especiais." 00

534 * 69 04 0A 95 01 E0 D0 "ÞStrojírenský podnik nemá žádné zvláštní požadavky." 00

535 * 56 04 0A BA 01 E0 D0 "Þ중장비 공장은 특별한 조건이 없다." 00

536 * 88 04 0A B0 01 E0 D0 "ÞWytórnia Sprzętu Komunikacyjnego nie ma specjalnych wymagań lokalizacyjnych." 00

537 * 80 04 0A 9F 01 E0 D0 "ÞVoor het bouwen van voertuigfabrieken gelden geen speciale voorwaarden." 00

1 * 1 04 0A A4 01 E0 D0 "ÞGépjárműgyárat akárhol lehet építeni." 00

// Ship yard

538 * 33 04 0A FF 01 E3 D0 "ÞReserved for future use." 00

539 * 45 04 0A 83 01 E3 D0 "ÞRéservé à une utilisation future." 00

540 * 30 04 0A 87 01 E3 D0 "ÞНедоступен." 00

541 * 30 04 0A 90 01 E3 D0 "ÞНедаступны." 00

542 * 34 04 0A A7 01 E3 D0 "ÞRiservato per usi futuri." 00

543 * 45 04 0A 95 01 E3 D0 "ÞRezervováno pro budoucí použití." 00

544 * 45 04 0A BA 01 E3 D0 "Þ미래에 사용하기위해 예약." 00

545 * 54 04 0A B0 01 E3 D0 "ÞZastrzeżone do zastosowania w przyszłości." 00

546 * 46 04 0A 9F 01 E3 D0 "ÞGereserveerd voor toekomstig gebruik." 00

1 * 1 04 0A A4 01 E3 D0 "ÞFenntartva későbbi használatra." 00

// - Industry window texts -----------------------------------------------------------------------------------------------------

// iron ore mine

547 * 83 04 0A FF 01 DE D0 "Þ\90Ore left: \UE07B tonnes (\80 / \80)\n"

"Level: \UE07C% (\80)\n"

"Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

548 * 84 04 0A 82 01 DE D0 "Þ\90Erzreserve: \UE07B Tonnen (\80 / \80)\n"

"Level: \UE07C% (\80)\n"

"Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00

549 * 95 04 0A 83 01 DE D0 "Þ\90Minéral restant: \UE07B tonnes (\80 / \80)\n"

"Niveau: \UE07C% (\80)\n"

"Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

550 * 111 04 0A 87 01 DE D0 "Þ\90Залежи руды: \UE07B тонн (\80 / \80)\n"

"Ур-нь: \UE07C% (\80)\n"

"Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

551 * 111 04 0A 90 01 DE D0 "Þ\90Залежы руды: \UE07B тон (\80 / \80)\n"

"Узр-нь: \UE07C% (\80)\n"

"Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00

552 * 107 04 0A A7 01 DE D0 "Þ\90Minerale rimanente: \UE07B tonnellate (\80 / \80)\n"

"Livello: \UE07C% (\80)\n"

"Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

553 * 100 04 0A B7 01 DE D0 "Þ\90Minério restante: \UE07B toneladas (\80 / \80)\n"

"Nível: \UE07C% (\80)\n"

"Restante: \UE07C meses (0-não def)" 00

554 * 111 04 0A 95 01 DE D0 "Þ\90Železné rudy zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)\n"

"Úroveň: \UE07C% (\80)\n"

"Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

555 * 84 04 0A BA 01 DE D0 "Þ\90광석 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)\n"

"레벨: \UE07C% (\80)\n"

"\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

556 * 105 04 0A B0 01 DE D0 "Þ\90Pozostało rudy: \UE07B ton (\80 / \80)\n"

"Poziom: \UE07C% (\80)\n"

"Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00

557 * 100 04 0A 9F 01 DE D0 "Þ\90Resterende ijzererts: \UE07B ton (\80 / \80)\n"

"Niveau: \UE07C% (\80)\n"

"Resterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00

1 * 1 04 0A A4 01 DE D0 "Þ\90Hátralévő vasérc: \UE07B tonna (\80 / \80)\n"

"Szint: \UE07C% (\80)\n"

"Hátralévő idő: \UE07C hónap (0 = nincs meghatározva)" 00

// steel mill

558 * 92 04 0A FF 01 DF D0 "Þ\90Furnaces on: \UE07C\n"

"Remain: \UE07C months (0-undef)\n"

"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

559 * 100 04 0A 82 01 DF D0 "Þ\90Hochöfen in Betrieb: \UE07C\n"

"Rest: \UE07C Monate (0-undef.)\n"

"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

560 * 101 04 0A 83 01 DF D0 "Þ\90Fours en fonction: \UE07C\n"

"Restant: \UE07C mois (0=indéfini)\n"

"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

561 * 137 04 0A 87 01 DF D0 "Þ\90Используется печей: \UE07C\n"

"Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)\n"

"Выплавка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

562 * 145 04 0A 90 01 DF D0 "Þ\90Выкарыстоўваецца печаў: \UE07C\n"

"Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)\n"

"Выплаўка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

563 * 103 04 0A A7 01 DF D0 "Þ\90Fornaci attive: \UE07C\n"

"Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)\n"

"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

564 * 101 04 0A B7 01 DF D0 "Þ\90Fornalhas acesas: \UE07C\n"

"Restante: \UE07C meses (0-não def)\n"

"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

565 * 113 04 0A 95 01 DF D0 "Þ\90Pecí v provozu: \UE07C\n"

"Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)\n"

"Výroba: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

566 * 99 04 0A BA 01 DF D0 "Þ\90용광로 가동: \UE07C\n"

"\UE07C 달 남음 (0-미정의)\n"

"생산: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

567 * 140 04 0A B0 01 DF D0 "Þ\90Włączono wielkich pieców: \UE07C\n"

"Pozostało do zamknięcia: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowane)\n"

"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

568 * 106 04 0A 9F 01 DF D0 "Þ\90Hoogovens aan: \UE07C\n"

"Resterend: \UE07C maanden (0-oneindig)\n"

"Productie: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

1 * 1 04 0A A4 01 DF D0 "Þ\90Bekapcsolt kazánok: \UE07C\n"

"Hátralévő idő: \UE07C hónap (0 = nincs meghatározva)\n"

"Termelés: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

// vehicles factory

569 * 53 04 0A FF 01 DD D0 "Þ\90Lines: \UE07C (\80)\n"

"Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

570 * 60 04 0A 82 01 DD D0 "Þ\90Montagelinien: \UE07C (\80)\n"

"Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00

571 * 57 04 0A 83 01 DD D0 "Þ\90Lignes: \UE07C (\80)\n"

"Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

572 * 67 04 0A 87 01 DD D0 "Þ\90Линий: \UE07C (\80)\n"

"Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

573 * 67 04 0A 90 01 DD D0 "Þ\90Ліній: \UE07C (\80)\n"

"Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00

574 * 61 04 0A A7 01 DD D0 "Þ\90Linee: \UE07C (\80)\n"

"Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

575 * 58 04 0A B7 01 DD D0 "Þ\90Linhas: \UE07C (\80)\n"

"Restante: \UE07C meses (0-não def)" 00

576 * 77 04 0A 95 01 DD D0 "Þ\90Linek v provozu: \UE07C (\80)\n"

"Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

577 * 61 04 0A BA 01 DD D0 "Þ\90생산 라인: \UE07C (\80)\n"

"\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

578 * 95 04 0A B0 01 DD D0 "Þ\90Taśmy produkcyjne: \UE07C (\80)\n"

"Do upadłości zotało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00

579 * 70 04 0A 9F 01 DD D0 "Þ\90Productielijnen: \UE07C (\80)\n"

"Resterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00

1 * 1 04 0A A4 01 DD D0 "Þ\90Gyártósorok: \UE07C (\80)\n"

"Hátralévő idő: \UE07C hónap (0 = nincs meghatározva)\n" 00