Difference between revisions of "ECS Vectors Translations - Machinery vector strings. Cargoes"

From TTWiki
Jump to navigationJump to search
Line 27: Line 27:
   
 
 401 * 13     04 0B B0 01 44 DC "Þ\0ERŻ" 00
 
 401 * 13     04 0B B0 01 44 DC "Þ\0ERŻ" 00
  +
  +
1 * 1 04 0B 9F 01 44 DC "Þ\0EIJ" 00
   
 
// vehicles - machinery
 
// vehicles - machinery
Line 53: Line 55:
   
 
 412 * 16     04 0B B0 01 C0 DC "ÞPojazdy" 00
 
 412 * 16     04 0B B0 01 C0 DC "ÞPojazdy" 00
  +
  +
1 * 1 04 0B 9F 01 C0 DC "ÞVoertuigen" 00
   
 
// Single
 
// Single
Line 77: Line 81:
   
 
 423 * 15     04 0B B0 01 C1 DC "ÞPojazd" 00
 
 423 * 15     04 0B B0 01 C1 DC "ÞPojazd" 00
  +
  +
1 * 1 04 0B 9F 01 C1 DC "ÞVoertuig" 00
   
 
// Single
 
// Single
Line 101: Line 107:
   
 
 434 * 19     04 0B B0 01 C2 DC "Þ\UE07C pojazd" 00
 
 434 * 19     04 0B B0 01 C2 DC "Þ\UE07C pojazd" 00
  +
  +
1 * 1 04 0B 9F 01 C2 DC "Þ\UE07C voertuig" 00
   
 
// Plural
 
// Plural
Line 125: Line 133:
   
 
 445 * 20     04 0B B0 01 C3 DC "Þ\UE07C pojazdy" 00
 
 445 * 20     04 0B B0 01 C3 DC "Þ\UE07C pojazdy" 00
  +
  +
1 * 1 04 0B 9F 01 C3 DC "Þ\UE07C voertuigen" 00
   
 
// Short
 
// Short
Line 145: Line 155:
   
 
 454 * 12     04 0B B0 01 C4 DC "Þ\0EPJ" 00
 
 454 * 12     04 0B B0 01 C4 DC "Þ\0EPJ" 00
  +
  +
1 * 1 04 0B 9F 01 C4 DC "Þ\0EVT" 00
   
 
// - Strings for industries names --------------------------------------------------------------------------------------
 
// - Strings for industries names --------------------------------------------------------------------------------------
Line 169: Line 181:
   
 
 464 * 25     04 0A BA 01 C5 DC "Þ중장비 공장" 00
 
 464 * 25     04 0A BA 01 C5 DC "Þ중장비 공장" 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 C5 DC "ÞVoertuigenfabriek" 00
   
 
 465 * 25     04 0A FF 01 F0 D0 "ÞVehicles factory" 00
 
 465 * 25     04 0A FF 01 F0 D0 "ÞVehicles factory" 00
Line 189: Line 203:
   
 
 474 * 41     04 0A B0 01 C5 DC "ÞFabryka Sprzętu Komunikacyjnego" 00
 
 474 * 41     04 0A B0 01 C5 DC "ÞFabryka Sprzętu Komunikacyjnego" 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 F0 D0 "ÞVoertuigenfabriek" 00
   
 
// Shipyard
 
// Shipyard
Line 211: Line 227:
   
 
 484 * 18     04 0A BA 01 C6 DC "Þ조선소" 00
 
 484 * 18     04 0A BA 01 C6 DC "Þ조선소" 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 C6 DC "ÞScheepswerf" 00
   
 
 485 * 17     04 0A FF 01 F1 D0 "ÞShipyard" 00
 
 485 * 17     04 0A FF 01 F1 D0 "ÞShipyard" 00
Line 231: Line 249:
   
 
 494 * 17     04 0A B0 01 C6 DC "ÞStocznia" 00
 
 494 * 17     04 0A B0 01 C6 DC "ÞStocznia" 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 F1 D0 "ÞScheepswerf" 00
   
 
// - Strings for industries descriptions -------------------------------------------------------------------------------
 
// - Strings for industries descriptions -------------------------------------------------------------------------------
Line 255: Line 275:
   
 
 504 * 77     04 0A B0 01 E1 D0 "ÞHuta stali powinna być budowana zdala od miast na płaskim terenia." 00
 
 504 * 77     04 0A B0 01 E1 D0 "ÞHuta stali powinna być budowana zdala od miast na płaskim terenia." 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 E1 D0 "ÞHoogvens moeten op vlakke grond en ver van plaatsen vandaan worden gebouwd." 00
   
 
// iron ore mine
 
// iron ore mine
Line 277: Line 299:
   
 
 514 * 106     04 0A B0 01 E2 D0 "ÞKopalnia rudy żelaza powstanie z 75% prawdopodobieństwem w pobliżu innej kopalni rudy żelaza." 00
 
 514 * 106     04 0A B0 01 E2 D0 "ÞKopalnia rudy żelaza powstanie z 75% prawdopodobieństwem w pobliżu innej kopalni rudy żelaza." 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 E2 D0 "ÞDe kans op het succesvol bouwen van een ijzerertsmijn dichtbij bestaande ijzerertsmijn(en) is 78% en 25% in andere gevallen." 00
   
 
// vehicles factory
 
// vehicles factory
Line 299: Line 323:
   
 
 524 * 88     04 0A B0 01 E0 D0 "ÞWytórnia Sprzętu Komunikacyjnego nie ma specjalnych wymagań lokalizacyjnych." 00
 
 524 * 88     04 0A B0 01 E0 D0 "ÞWytórnia Sprzętu Komunikacyjnego nie ma specjalnych wymagań lokalizacyjnych." 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 E0 D0 "ÞVoor het plaatsen van voertuigfabrieken gelden geen speciale voorwaarden." 00
   
 
// Ship yard
 
// Ship yard
Line 317: Line 343:
   
 
 532 * 54     04 0A B0 01 E3 D0 "ÞZastrzeżone do zastosowania w przyszłości." 00
 
 532 * 54     04 0A B0 01 E3 D0 "ÞZastrzeżone do zastosowania w przyszłości." 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 E3 D0 "ÞGereserveerd voor toekomstig gebruik." 00
   
 
// - Industry window texts -----------------------------------------------------------------------------------------------------
 
// - Industry window texts -----------------------------------------------------------------------------------------------------
Line 381: Line 409:
   
 
                "Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00
 
                "Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 DE D0 "Þ\90Resterende ijzererts: \UE07B ton (\80 / \80)\n"
  +
  +
                "Niveau: \UE07C% (\80)\n"
  +
  +
                "Resterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00
   
 
// steel mill
 
// steel mill
Line 443: Line 477:
   
 
                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
 
                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 DF D0 "Þ\90Hoogovens aan: \UE07C\n"
  +
  +
                "Resterend: \UE07C maanden (0-oneindig)\n"
  +
  +
                "Productie: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
   
 
// vehicles factory
 
// vehicles factory
Line 485: Line 525:
   
 
                "Do upadłości zotało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00
 
                "Do upadłości zotało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00
  +
  +
1 * 1 04 0A 9F 01 DD D0 "Þ\90Productielijnen: \UE07C (\80)\n"
  +
  +
                "Resterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00

Revision as of 14:48, 13 March 2011

ECS Vectors Translations - Machinery vector strings

// New cargos. Strings definition. Local strings

// - Strings for cargo -------------------------------------------------------------------------------------------------

// iron ore

// Short

 393 * 12     04 0B FF 01 44 DC "Þ\0EIO" 00

 394 * 12     04 0B 82 01 44 DC "Þ\0EEZ" 00

 395 * 14     04 0B 87 01 44 DC "Þ\0EЖЕ" 00

 396 * 14     04 0B 90 01 44 DC "Þ\0EЖЕ" 00

 397 * 12     04 0B A7 01 44 DC "Þ\0EFE" 00

 398 * 12     04 0B B7 01 44 DC "Þ\0EFE" 00

 399 * 13     04 0B 95 01 44 DC "Þ\0EŽR" 00

 400 * 12     04 0B BA 01 44 DC "Þ\0EIO" 00

 401 * 13     04 0B B0 01 44 DC "Þ\0ERŻ" 00

1 * 1 04 0B 9F 01 44 DC "Þ\0EIJ" 00

// vehicles - machinery

// Plural

 402 * 17     04 0B FF 01 C0 DC "ÞVehicles" 00

 403 * 18     04 0B 82 01 C0 DC "ÞFahrzeuge" 00

 404 * 19     04 0B 83 01 C0 DC "ÞVéhicules" 00

 405 * 19     04 0B 84 01 C0 DC "ÞVehículos" 00

 406 * 21     04 0B 87 01 C0 DC "ÞМашины" 00

 407 * 21     04 0B 90 01 C0 DC "ÞМашыны" 00

 408 * 18     04 0B A7 01 C0 DC "ÞAutomezzi" 00

 409 * 18     04 0B B7 01 C0 DC "ÞVeículos" 00

 410 * 15     04 0B 95 01 C0 DC "Þstroje" 00

 411 * 18     04 0B BA 01 C0 DC "Þ중장비" 00

 412 * 16     04 0B B0 01 C0 DC "ÞPojazdy" 00

1 * 1 04 0B 9F 01 C0 DC "ÞVoertuigen" 00

// Single

 413 * 16     04 0B FF 01 C1 DC "ÞVehicle" 00

 414 * 17     04 0B 82 01 C1 DC "ÞFahrzeug" 00

 415 * 18     04 0B 83 01 C1 DC "ÞVéhicule" 00

 416 * 18     04 0B 84 01 C1 DC "ÞVehículo" 00

 417 * 21     04 0B 87 01 C1 DC "ÞМашина" 00

 418 * 21     04 0B 90 01 C1 DC "ÞМашына" 00

 419 * 18     04 0B A7 01 C1 DC "ÞAutomezzo" 00

 420 * 17     04 0B B7 01 C1 DC "ÞVeículo" 00

 421 * 14     04 0B 95 01 C1 DC "Þstroj" 00

 422 * 18     04 0B BA 01 C1 DC "Þ중장비" 00

 423 * 15     04 0B B0 01 C1 DC "ÞPojazd" 00

1 * 1 04 0B 9F 01 C1 DC "ÞVoertuig" 00

// Single

 424 * 20     04 0B FF 01 C2 DC "Þ\UE07C vehicle" 00

 425 * 21     04 0B 82 01 C2 DC "Þ\UE07C Fahrzeug" 00

 426 * 22     04 0B 83 01 C2 DC "Þ\UE07C véhicule" 00

 427 * 22     04 0B 84 01 C2 DC "Þ\UE07C vehículo" 00

 428 * 25     04 0B 87 01 C2 DC "Þ\UE07C машина" 00

 429 * 25     04 0B 90 01 C2 DC "Þ\UE07C машына" 00

 430 * 22     04 0B A7 01 C2 DC "Þ\UE07C automezzo" 00

 431 * 21     04 0B B7 01 C2 DC "Þ\UE07C veículo" 00

 432 * 18     04 0B 95 01 C2 DC "Þ\UE07C stroj" 00

 433 * 25     04 0B BA 01 C2 DC "Þ중장비 \UE07C대" 00

 434 * 19     04 0B B0 01 C2 DC "Þ\UE07C pojazd" 00

1 * 1 04 0B 9F 01 C2 DC "Þ\UE07C voertuig" 00

// Plural

 435 * 21     04 0B FF 01 C3 DC "Þ\UE07C vehicles" 00

 436 * 22     04 0B 82 01 C3 DC "Þ\UE07C Fahrzeuge" 00

 437 * 23     04 0B 83 01 C3 DC "Þ\UE07C véhicules" 00

 438 * 23     04 0B 84 01 C3 DC "Þ\UE07C vehículos" 00

 439 * 27     04 0B 87 01 C3 DC "Þ\UE07C машин(ы)" 00

 440 * 27     04 0B 90 01 C3 DC "Þ\UE07C машын(ы)" 00

 441 * 22     04 0B A7 01 C3 DC "Þ\UE07C automezzi" 00

 442 * 22     04 0B B7 01 C3 DC "Þ\UE07C veículos" 00

 443 * 20     04 0B 95 01 C3 DC "Þ\UE07C strojů" 00

 444 * 25     04 0B BA 01 C3 DC "Þ중장비 \UE07C대" 00

 445 * 20     04 0B B0 01 C3 DC "Þ\UE07C pojazdy" 00

1 * 1 04 0B 9F 01 C3 DC "Þ\UE07C voertuigen" 00

// Short

 446 * 12     04 0B FF 01 C4 DC "Þ\0EVH" 00

 447 * 12     04 0B 82 01 C4 DC "Þ\0EFH" 00

 448 * 14     04 0B 87 01 C4 DC "Þ\0EМА" 00

 449 * 14     04 0B 90 01 C4 DC "Þ\0EМА" 00

 450 * 12     04 0B A7 01 C4 DC "Þ\0EAU" 00

 451 * 12     04 0B B7 01 C4 DC "Þ\0EVE" 00

 452 * 12     04 0B 95 01 C4 DC "Þ\0EST" 00

 453 * 12     04 0B BA 01 C4 DC "Þ\0EVH" 00

 454 * 12     04 0B B0 01 C4 DC "Þ\0EPJ" 00

1 * 1 04 0B 9F 01 C4 DC "Þ\0EVT" 00

// - Strings for industries names --------------------------------------------------------------------------------------

// Vehicles factory

 455 * 25     04 0A FF 01 C5 DC "ÞVehicles factory" 00

 456 * 22     04 0A 82 01 C5 DC "ÞAutomobilwerk" 00

 457 * 28     04 0A 83 01 C5 DC "ÞUsine d'automobiles" 00

 458 * 33     04 0A 84 01 C5 DC "ÞFábrica de automóviles" 00

 459 * 46     04 0A 87 01 C5 DC "ÞАвтомобильный завод" 00

 460 * 44     04 0A 90 01 C5 DC "ÞАўтамабільны завод" 00

 461 * 23     04 0A A7 01 C5 DC "Fabbrica di auto" 00

 462 * 34     04 0A B7 01 C5 DC "ÞFábrica automobilística" 00

 463 * 30     04 0A 95 01 C5 DC "ÞStrojírenský podnik" 00

 464 * 25     04 0A BA 01 C5 DC "Þ중장비 공장" 00

1 * 1 04 0A 9F 01 C5 DC "ÞVoertuigenfabriek" 00

 465 * 25     04 0A FF 01 F0 D0 "ÞVehicles factory" 00

 466 * 22     04 0A 82 01 F0 D0 "ÞAutomobilwerk" 00

 467 * 28     04 0A 83 01 F0 D0 "ÞUsine d'automobiles" 00

 468 * 33     04 0A 84 01 F0 D0 "ÞFábrica de automóviles" 00

 469 * 46     04 0A 87 01 F0 D0 "ÞАвтомобильный завод" 00

 470 * 23     04 0A A7 01 F0 D0 "Fabbrica di auto" 00

 471 * 34     04 0A B7 01 F0 D0 "ÞFábrica automobilística" 00

 472 * 30     04 0A 95 01 F0 D0 "ÞStrojírenský podnik" 00

 473 * 25     04 0A BA 01 F0 D0 "Þ중장비 공장" 00

 474 * 41     04 0A B0 01 C5 DC "ÞFabryka Sprzętu Komunikacyjnego" 00

1 * 1 04 0A 9F 01 F0 D0 "ÞVoertuigenfabriek" 00

// Shipyard

 475 * 17     04 0A FF 01 C6 DC "ÞShipyard" 00

 476 * 14     04 0A 82 01 C6 DC "ÞWerft" 00

 477 * 23     04 0A 83 01 C6 DC "ÞChantier naval" 00

 478 * 19     04 0A 84 01 C6 DC "ÞAstilleros" 00

 479 * 19     04 0A 87 01 C6 DC "ÞВерфь" 00

 480 * 17     04 0A 90 01 C6 DC "ÞВерф" 00

 481 * 24     04 0A A7 01 C6 DC "ÞCantiere navale" 00

 482 * 18     04 0A B7 01 C6 DC "ÞEstaleiro" 00

 483 * 18     04 0A 95 01 C6 DC "ÞLoděnice" 00

 484 * 18     04 0A BA 01 C6 DC "Þ조선소" 00

1 * 1 04 0A 9F 01 C6 DC "ÞScheepswerf" 00

 485 * 17     04 0A FF 01 F1 D0 "ÞShipyard" 00

 486 * 14     04 0A 82 01 F1 D0 "ÞWerft" 00

 487 * 23     04 0A 83 01 F1 D0 "ÞChantier naval" 00

 488 * 19     04 0A 84 01 F1 D0 "ÞAstilleros" 00

 489 * 19     04 0A 87 01 F1 D0 "ÞВерфь" 00

 490 * 24     04 0A A7 01 F1 D0 "ÞCantiere navale" 00

 491 * 18     04 0A B7 01 F1 D0 "ÞEstaleiro" 00

 492 * 18     04 0A 95 01 F0 D0 "ÞLoděnice" 00

 493 * 18     04 0A BA 01 F1 D0 "Þ조선소" 00

 494 * 17     04 0A B0 01 C6 DC "ÞStocznia" 00

1 * 1 04 0A 9F 01 F1 D0 "ÞScheepswerf" 00

// - Strings for industries descriptions -------------------------------------------------------------------------------

// steel mill

 495 * 64     04 0A FF 01 E1 D0 "ÞSteel mill should be built on flat land far from towns." 00

 496 * 86     04 0A 82 01 E1 D0 "ÞStahlwerk muss auf flachem Land und weit entfernt von Städten gebaut werden." 00

 497 * 86     04 0A 83 01 E1 D0 "ÞSUne usine sidérurgique doit être bâtie sur terrain plain loin des villes." 00

 498 * 93     04 0A 87 01 E1 D0 "ÞСталилитейный завод стрится вдали от городов." 00

 499 * 101     04 0A 90 01 E1 D0 "ÞСталеліцейны завод будуецца ўдалечыні ад гарадоў." 00

 500 * 94     04 0A A7 01 E1 D0 "ÞUn'industria siderurgica dev'essere costruita su terreno piano, lontano dalle città." 00

 501 * 80     04 0A B7 01 E1 D0 "ÞSiderúrgicas devem ser construídas em terreno plano longe de cidades." 00

 502 * 93     04 0A 95 01 E1 D0 "ÞOcelárna smí být postavena pouze na ploché zemi ve velké vzdálenosti od měst." 00

 503 * 92     04 0A BA 01 E1 D0 "Þ제철소는 마을에서 멀리 떨어진 편평한 땅에 지어져야 합니다." 00

 504 * 77     04 0A B0 01 E1 D0 "ÞHuta stali powinna być budowana zdala od miast na płaskim terenia." 00

1 * 1 04 0A 9F 01 E1 D0 "ÞHoogvens moeten op vlakke grond en ver van plaatsen vandaan worden gebouwd." 00

// iron ore mine

 505 * 136     04 0A FF 01 E2 D0 "ÞIron ore mine is prospected with 78% probability near other iron ore mines, with 25% probability far from other iron ore mines." 00

 506 * 145     04 0A 82 01 E2 D0 "ÞEisenerzmine wird mit 78% Wahrscheinlichkeit in der Nähe und mit 25% Wahrscheinlichkeit weit entfernt von anderen Eisenerzminen gebaut." 00

 507 * 133     04 0A 83 01 E2 D0 "ÞUne mine de fer est prospectée avec le 78% de probabilité près d'autres mines de fer, et avec le 25% loin d'autres mines." 00

 508 * 223     04 0A 87 01 E2 D0 "ÞГеологическая разведка обнаруживает залежи руды с вероятностью 78% вблизи других шахт, с вероятностью 25% вдали от них." 00

 509 * 224     04 0A 90 01 E2 D0 "ÞГеалагічная разведка выяўляе залежы руды з верагоднасцю 78% паблізу ад іншых шахтаў, з верагоднасцю 25% удалечыні ад іх." 00

 510 * 130     04 0A A7 01 E2 D0 "ÞPuoi trovare un giacimento di ferro col 78% delle probabilità se vicino ad altre miniere di ferro, e col 25% se lontano." 00

 511 * 155     04 0A B7 01 E2 D0 "ÞMinas de ferro são pesquisadas com 78% de probabilidade perto de outras minas de ferro e com 25% de probabilidade longe de outras minas de ferro." 00

 512 * 210     04 0A 95 01 E2 D0 "ÞLožisko železné rudy bude nalezeno s 78%-ní úspěšností poblíž existujících železnorudných dolů a s 25%-ní úspěšností ve velké vzdálenosti od existujících železnorudných dolů." 00

 513 * 155     04 0A BA 01 E2 D0 "Þ철 광산은 다른 철 광산의 근처에서 78%의 확률로 시굴되고, 멀리 떨어진 철 광산에서는 25%의 확률로 시굴된다." 00

 514 * 106     04 0A B0 01 E2 D0 "ÞKopalnia rudy żelaza powstanie z 75% prawdopodobieństwem w pobliżu innej kopalni rudy żelaza." 00

1 * 1 04 0A 9F 01 E2 D0 "ÞDe kans op het succesvol bouwen van een ijzerertsmijn dichtbij bestaande ijzerertsmijn(en) is 78% en 25% in andere gevallen." 00

// vehicles factory

 515 * 59     04 0A FF 01 E0 D0 "ÞVehicles factory does not have special conditions." 00

 516 * 62     04 0A 82 01 E0 D0 "ÞDas Automobilwerk hat keine besonderen Anforderungen." 00

 517 * 66     04 0A 83 01 E0 D0 "ÞL'usine d'automobiles n'a aucune condition particulière." 00

 518 * 86     04 0A 87 01 E0 D0 "ÞАвтомобильный завод не имеет ограничений." 00

 519 * 82     04 0A 90 01 E0 D0 "ÞАўтамабільны завод не мае абмежаванняў." 00

 520 * 75     04 0A A7 01 E0 D0 "ÞLe fabbriche di automezzi non hanno alcuna condizione particolare." 00

 521 * 69     04 0A B7 01 E0 D0 "ÞFábricas automobilísticas não têm condições especiais." 00

 522 * 69     04 0A 95 01 E0 D0 "ÞStrojírenský podnik nemá žádné zvláštní požadavky." 00

 523 * 56     04 0A BA 01 E0 D0 "Þ중장비 공장은 특별한 조건이 없다." 00

 524 * 88     04 0A B0 01 E0 D0 "ÞWytórnia Sprzętu Komunikacyjnego nie ma specjalnych wymagań lokalizacyjnych." 00

1 * 1 04 0A 9F 01 E0 D0 "ÞVoor het plaatsen van voertuigfabrieken gelden geen speciale voorwaarden." 00

// Ship yard

 525 * 33     04 0A FF 01 E3 D0 "ÞReserved for future use." 00

 526 * 45     04 0A 83 01 E3 D0 "ÞRéservé à une utilisation future." 00

 527 * 30     04 0A 87 01 E3 D0 "ÞНедоступен." 00

 528 * 30     04 0A 90 01 E3 D0 "ÞНедаступны." 00

 529 * 34     04 0A A7 01 E3 D0 "ÞRiservato per usi futuri." 00

 530 * 45     04 0A 95 01 E3 D0 "ÞRezervováno pro budoucí použití." 00

 531 * 45     04 0A BA 01 E3 D0 "Þ미래에 사용하기위해 예약." 00

 532 * 54     04 0A B0 01 E3 D0 "ÞZastrzeżone do zastosowania w przyszłości." 00

1 * 1 04 0A 9F 01 E3 D0 "ÞGereserveerd voor toekomstig gebruik." 00

// - Industry window texts -----------------------------------------------------------------------------------------------------

// iron ore mine

 533 * 83     04 0A FF 01 DE D0 "Þ\90Ore left: \UE07B tonnes (\80 / \80)\n"

                "Level: \UE07C% (\80)\n"

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 534 * 84     04 0A 82 01 DE D0 "Þ\90Erzreserve: \UE07B Tonnen (\80 / \80)\n"

                "Level: \UE07C% (\80)\n"

                "Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00

 535 * 95     04 0A 83 01 DE D0 "Þ\90Minéral restant: \UE07B tonnes (\80 / \80)\n"

                "Niveau: \UE07C% (\80)\n"

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 536 * 111     04 0A 87 01 DE D0 "Þ\90Залежи руды: \UE07B тонн (\80 / \80)\n"

                "Ур-нь: \UE07C% (\80)\n"

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 537 * 111     04 0A 90 01 DE D0 "Þ\90Залежы руды: \UE07B тон (\80 / \80)\n"

                "Узр-нь: \UE07C% (\80)\n"

                "Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00

 538 * 107     04 0A A7 01 DE D0 "Þ\90Minerale rimanente: \UE07B tonnellate (\80 / \80)\n"

                "Livello: \UE07C% (\80)\n"

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 539 * 100     04 0A B7 01 DE D0 "Þ\90Minério restante: \UE07B toneladas (\80 / \80)\n"

                "Nível: \UE07C% (\80)\n"

                "Restante: \UE07C meses (0-não def)" 00

 540 * 111     04 0A 95 01 DE D0 "Þ\90Železné rudy zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)\n"

                "Úroveň: \UE07C% (\80)\n"

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 541 * 84     04 0A BA 01 DE D0 "Þ\90광석 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)\n"

                "레벨: \UE07C% (\80)\n"

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

 542 * 105     04 0A B0 01 DE D0 "Þ\90Pozostało rudy: \UE07B ton (\80 / \80)\n"

                "Poziom: \UE07C% (\80)\n"

                "Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00

1 * 1 04 0A 9F 01 DE D0 "Þ\90Resterende ijzererts: \UE07B ton (\80 / \80)\n"

                "Niveau: \UE07C% (\80)\n"

                "Resterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00

// steel mill

 543 * 92     04 0A FF 01 DF D0 "Þ\90Furnaces on: \UE07C\n"

                "Remain: \UE07C months (0-undef)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

 544 * 100     04 0A 82 01 DF D0 "Þ\90Hochöfen in Betrieb: \UE07C\n"

                "Rest: \UE07C Monate (0-undef.)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

 545 * 101     04 0A 83 01 DF D0 "Þ\90Fours en fonction: \UE07C\n"

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

 546 * 137     04 0A 87 01 DF D0 "Þ\90Используется печей: \UE07C\n"

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)\n"

                "Выплавка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

 547 * 145     04 0A 90 01 DF D0 "Þ\90Выкарыстоўваецца печаў: \UE07C\n"

                "Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)\n"

                "Выплаўка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

 548 * 103     04 0A A7 01 DF D0 "Þ\90Fornaci attive: \UE07C\n"

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

 549 * 101     04 0A B7 01 DF D0 "Þ\90Fornalhas acesas: \UE07C\n"

                "Restante: \UE07C meses (0-não def)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

 550 * 113     04 0A 95 01 DF D0 "Þ\90Pecí v provozu: \UE07C\n"

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)\n"

                "Výroba: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

 551 * 99     04 0A BA 01 DF D0 "Þ\90용광로 가동: \UE07C\n"

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)\n"

                "생산: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

 552 * 140     04 0A B0 01 DF D0 "Þ\90Włączono wielkich pieców: \UE07C\n"

                "Pozostało do zamknięcia: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowane)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

1 * 1 04 0A 9F 01 DF D0 "Þ\90Hoogovens aan: \UE07C\n"

                "Resterend: \UE07C maanden (0-oneindig)\n"

                "Productie: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00

// vehicles factory

 553 * 53     04 0A FF 01 DD D0 "Þ\90Lines: \UE07C (\80)\n"

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 554 * 60     04 0A 82 01 DD D0 "Þ\90Montagelinien: \UE07C (\80)\n"

                "Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00

 555 * 57     04 0A 83 01 DD D0 "Þ\90Lignes: \UE07C (\80)\n"

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 556 * 67     04 0A 87 01 DD D0 "Þ\90Линий: \UE07C (\80)\n"

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 557 * 67     04 0A 90 01 DD D0 "Þ\90Ліній: \UE07C (\80)\n"

                "Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00

 558 * 61     04 0A A7 01 DD D0 "Þ\90Linee: \UE07C (\80)\n"

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 559 * 58     04 0A B7 01 DD D0 "Þ\90Linhas: \UE07C (\80)\n"

                "Restante: \UE07C meses (0-não def)" 00

 560 * 77     04 0A 95 01 DD D0 "Þ\90Linek v provozu: \UE07C (\80)\n"

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 561 * 61     04 0A BA 01 DD D0 "Þ\90생산 라인: \UE07C (\80)\n"

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

 562 * 95     04 0A B0 01 DD D0 "Þ\90Taśmy produkcyjne: \UE07C (\80)\n"

                "Do upadłości zotało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00

1 * 1 04 0A 9F 01 DD D0 "Þ\90Productielijnen: \UE07C (\80)\n"

                "Resterend: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00