ECS Vectors Translations - Parameters all vectors

From TTWiki
Revision as of 19:08, 12 June 2011 by Orudge (talk | contribs) (4 revisions)
Jump to navigationJump to search

Parameters all vectors

-1 * -1   14 "C" "INFO"

                 "B" "NPAR" \w1 5

                 "C" "PARA"

                     "C" \d0

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine Lagerbegrenzung" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet die Mengenbegrenzung für Vorratslager ab" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена размера склада" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничение по размеру складов предприятий" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo stockpile limit" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off storeplace limits" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b0 \b0 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d1

                         "T" "NAME" 02 "ÞUnbegrenzte Reserven" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞStattet Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen mit unbegrenzten Rohstoffreserven aus" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена размеров полезных ископаемых" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничения по количеству полезных ископаемых на рудниках и нефтяных месторождениях" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo mines capacity" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines capacity (oil wells, oil rig are also mines)" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b0 \b1 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d2

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen, ausser bei abgebauten Reserven" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытия рудников до исчерпания ресурсов" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтключает возможность закрытия рудников и нефтяных месторождений до исчерпания ресурсов" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo mines timebased closure" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines closure unless exhausted (oil wells, oil rig are also mines)" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b0 \b2 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d3

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:\n"

                                 "- Transportmenge abtransportierter Produkte mindestens 1%\n"

                                 "- eine beliebig grosse Frachtmenge muss an jedem Ersten des Monats angeliefert werden\n"

                                 "- die Industrie wurde vom Spieler finanziert" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞДополнительная защита предприятий от закрытия" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞВключает защиту предприятий от закрытия при выполнении любого из условий:\n"

                                 "- уровень вывоза продукции более 1%\n"

                                 "- склад предприятия не пуст на 1-ое число месяца\n"

                                 "- предприятие построено игроком" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞAdditional industry closure protection" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches on closure protection. Industry will never close if one of the following is true:\n"

                                 "- transportation level is at least 1%\n"

                                 "- any cargo is waiting on 1-st day of the month)\n"

                                 "- the industry is build by the player" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b0 \b3 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     "C" \d4

                         "T" "NAME" 02 "ÞKeine Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien" 00

                         "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien aus" 00

                         "T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытий и появлений предприятий" 00

                         "T" "DESC" 07 "ÞОтменяет закрытие существующих и появление новых предприятий" 00

                         "T" "NAME" 7f "ÞNo industry appearing/closure" 00

                         "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off appearing/closure of industries" 00

                         "B" "DFLT" \w4 \d0

                         "B" "MASK" \w3 \b0 \b4 \b1

                         "B" "TYPE" \w1 1

                         00

                     00

                 00

             00